Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
If such activities include threats against a specific individual, they are punishable as a crime of intimidation (Penal Code, art. 222), collective intimidation or habitual intimidation (Law concerning Punishment of Physical Violence and Others, arts. 1 and 1.3). Если такие действия включают угрозы в отношении конкретного лица, они наказуемы в качестве преступлений, квалифицируемых как запугивание (статья 222), коллективное запугивание или постоянное запугивание (статьи 1 и 1.3 Закона о наказании за акты физического насилия и др.).
Therefore, the activities concerning the registration of the population in the Province, not carried out on the basis of the laws of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia, cannot be legal or binding. Поэтому действия по регистрации населения в крае, осуществляемые без опоры на законы Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, не могут иметь юридической силы или являться обязательными.
If it is under the overall control of a State, it must perforce engage the responsibility of that State for its activities, whether or not each of them was specifically imposed, requested or directed by the State. Если такая группа находится под общим контролем государства, она должна волей-неволей нести ответственность этого государства за свои действия, независимо от того, было ли каждое из них конкретно поручено, возложено или осуществлено под контролем этого государства.
For example, the Commission finds that "the Government may not have participated" in most of the incidents, in paragraph 315, the Commission nonetheless holds the Government of the Sudan responsible for all these activities. Несмотря на четкие свидетельства наличия различных вооруженных групп, не контролируемых правительством, в пункте 315 Комиссия, тем не менее, возлагает ответственность за все эти действия на правительство Судана.
strengthening investigation and prosecution, by police, border control, customs and other law enforcement agencies of all States, of activities related to illicit trade in small arms and light weapons. активизация деятельности полиции, органов пограничного контроля, таможенных и других правоохранительных органов всех государств по проведению расследований и судебному преследованию за действия, связанные с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями;
Counsel maintains that the police's actions were in violation of the regulations governing the police since the author's activities did not constitute a serious disturbance of public order or great danger for the public. Адвокат утверждает, что действия полиции являются нарушением норм, регулирующих действия органов полиции, поскольку работа автора не представляла собой серьезного нарушения общественного порядка и не создавала серьезную угрозу для населения.
The Committee congratulated the Cameroon Government on the steps that it had taken to start up the activities of the centre and noted with satisfaction the positive developments on this project, including: Комитет выразил признательность правительству Камеруна за предпринятые им действия по созданию условий для начала деятельности центра и с удовлетворением принял к сведению сложившиеся в этом отношении позитивные факторы, в частности:
While the Panel's activities under resolution 1647 will cease with the conclusion of its time-bound mandate in June 2006, the Security Council may decide to re-establish or extend the mandate of the Panel further. Хотя деятельность Группы в соответствии с резолюцией 1647 прекратится после завершения срока действия ее мандата в июне 2006 года, Совет Безопасности после рассмотрения окончательного доклада Группы может принять решение воссоздать Группу или продлить срок действия ее мандата.
As the current modalities and procedures for the inclusion of afforestation and reforestation project activities in the CDM refer only to the first commitment period, the renewal of the crediting period will depend on provisions for a second commitment period. Поскольку в существующих условиях и правилах для включения деятельности по проектам МЧР в области облесения и лесовозобновления речь идет лишь о первом периоде обязательств, возобновление периодов кредитования будет зависеть от положений, касающихся второго периода действия обязательств.
The efforts of the Council of Europe in the fight against terrorism are also supportive of and complementary to the work of the United Nations in this area. Liechtenstein actively contributes to the increased activities of the Council of Europe aimed at countering terrorism. Действия Совета Европы по борьбе с терроризмом также способствуют деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и дополняют ее. Лихтенштейн активно участвует в принявшей более широкий характер деятельности Совета Европы по борьбе с терроризмом.
Those pursuing unlawful activities shall: (a) Stop posing a hazard to or polluting the environment and shall cease damaging the environment; (b) Accept responsibility for the damage caused; (c) Restore the state of the environment existing before the activity. Лица, осуществляющие незаконную деятельность, обязаны: а) прекратить представляющие опасность действия или загрязнять окружающую среду и должны прекратить наносить ущерб окружающей среде; Ь) взять на себя ответственность за причиненный ущерб; с) восстановить окружающую среду в состоянии, существовавшем до начала их деятельности.
[Parties shall report in accordance with Article 7 of the Kyoto Protocol, before the start of the first commitment period, which activities under Article 3.4 it elects to include in its accounting for the first commitment period. [До начала первого периода действия обязательств Стороны сообщают в соответствии со статьей 7 Киотского протокола те виды деятельности, охватываемые статьей 3.4, которые они решили включить в число подлежащих учету на первый период действия обязательств.
A proposal was made to establish, prior to the fixing of quantified objectives for the second commitment period, a list of agreed additional activities for use in the second and subsequent commitment periods, together with the rules, modalities and guidelines for their accounting. Было внесено предложение об учреждении, до установления количественных целей на второй период действия обязательств, перечня согласованных дополнительных видов деятельности для использования в ходе второго и последующих периодов действия обязательств, наряду с правилами, условиями и руководящими принципами их учета.
While the greatest intensity of human activities and pressures on marine biodiversity are in coastal areas under national jurisdiction, increasing attention is being paid to the important role of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, both in relation to its value, uses and vulnerabilities. Хотя с наибольшей силой человеческая деятельность и ее последствия воздействуют на морское биоразнообразие в прибрежных районах в рамках национальной юрисдикции, все большее внимание уделяется важной роли морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции в плане его ценности, направлений использования и уязвимости.
Military hostilities between regular Bissau Guinean forces, deployed to the border region to contain the activities of rebel forces of the Movement of Democratic Forces of Casamance, have somewhat subsided, and factional fighting within MFDC in Bissau Guinean territory also appears to have stopped. Боевые действия с участием регулярных частей вооруженных сил Гвинеи-Бисау, развернутых в пограничном районе для сдерживания сил мятежников Движения демократических сил Казаманса, стали несколько менее интенсивными, а столкновения на территории Гвинеи-Бисау между различными группировками ДДСК также, как представляется, прекратились.
These activities include, first, preventing armed conflicts, and especially internal conflicts, which are never a sufficient explanation - let alone an excuse - for genocide, but which do seem to provide a necessary context and pretext for it. Эти действия включают в себя, во-первых, предотвращение вооруженных конфликтов и особенно внутренних конфликтов, которые никогда не являются достаточным объяснением - а тем более оправданием - геноцида, но которые, по-видимому, служат для него необходимым фоном и предлогом.
The view was expressed that the point of departure must be that the international responsibility of the United Nations for the activities of its forces was correlative to the legal personality of the Organization as bearer of international rights and obligations. Было выражено мнение о том, что отправной точкой должно быть то, что международная ответственность Организации Объединенных Наций за действия ее сил соотносится с правосубъектностью Организации как носителя международных прав и обязанностей.
Factors and activities required for sustainable and multifunctional development in agriculture; development and implementation of a modern precision farming system in Slovakia; addressing the issue of differentiated efficiency in agriculture and its production sectors факторы и действия, необходимые для устойчивого и многофункционального развития сельского хозяйства; развитие и реализация современной точного земледелия в Словакии; рассмотрение вопроса о дифференцированной эффективности в сельском хозяйстве и его производственных секторах;
Although the tendency was to exclude commercial activities from the scope of State immunity, State practice and legislation varied widely and in some cases went far beyond the emerging trend to undermine the very principle of State immunity. Хотя наблюдается тенденция к исключению коммерческой деятельности из сферы действия иммунитета государств, практика и законодательство государств весьма разнятся, и в ряде случаев они значительно выходят за рамки возникающей тенденции и подрывают сам принцип иммунитета государств.
While the recommendations of the ad hoc expert group should certainly be studied by Governments and the Secretariat, his delegation believed that the Secretariat should be encouraged to pursue the activities initiated with the convening of the expert meeting in June 1998. Разумеется, рекомендации Специальной группы экспертов должны быть изучены правительствами и Секретариатом, но Румыния считает необходимым призвать Секретариат продолжить начатые действия и созвать совещание экспертов в июне 1998 года.
A further issue of liability relates to liability of the insolvency representative for wrongful acts of the debtor depending upon the level of control the insolvency representative exercises over the debtor's activities. Еще одна проблема, связанная с ответственностью, относится к ответственности управляющего в деле о несостоятельности за неправомерные действия должника, которая зависит от степени контроля, осуществляемого управляющим в деле о несостоятельности в отношении деятельности должника.
The danger of transboundary harm from such activities is as real to the areas beyond national jurisdiction as it is to areas within the national jurisdiction of one or more neighbouring States. Опасность трансграничного вреда от такой деятельности является столь же реальной для районов за пределами действия национальной юрисдикции, сколь и для районов в пределах национальной юрисдикции одного или нескольких соседних государств.
Some of these were directed against the electoral effort, but others were directed more generally against peace and reconstruction activities. On 10 June, 10 Chinese road workers were killed, the highest death toll suffered by non-combatant expatriates in a single incident in Afghanistan. Некоторые из нападений были направлены на срыв выборов, однако другие действия были направлены вообще против процесса установления мира и реконструкции. 10 июня были убиты десять китайских железнодорожных рабочих - это было самое большое число жертв среди иностранцев в Афганистане, которые не были комбатантами.
In the draft programme of work as developed by SBSTTA, three activities are proposed under the heading of targeted actions: Activity 7: Promotion of specific measures for the conservation and sustainable use of the biological diversity of dry and sub-humid lands; В проекте программы работы, разработанной ВОНТТК, под рубрикой "Целенаправленные действия" предлагаются три мероприятия: Мероприятие 7: Содействие осуществлению конкретных мер по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия засушливых и субгумидных земель;
(c) Invites all participating countries to develop work plans to extend existing national social and economic legislative protections for formal workers to all informal workers operating in forestry activities. с) предложить всем странам-участницам составить планы работ по распространению действия существующих национальных законодательных механизмов социальной и экономической защиты работников формального сектора на всех работников неформального сектора, занимающихся лесохозяйственной деятельностью.