Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
The negotiations shall include the distribution of revenue from mineral resource activities in Greenland, resumption of the Government's subsidy to the Greenland Self-Government authorities, and continuation of an agreement regarding the services referred to in section 9. На переговорах рассматриваются вопросы распределения дохода от деятельности по освоению полезных ископаемых в Гренландии, возобновления выплаты правительством субсидии органам самоуправления Гренландии и продолжения сроков действия соглашения о предоставлении услуг, упомянутого в пункте 9.
For the purposes of Article 3, paragraph 3, those direct human-induced deforestation activities that are consistent with the definition in this annex and that started on or after 1 January 1990 and before 31 December of the last year of the commitment period shall be accounted for. З. Для целей пункта З статьи З учитываются те, являющиеся непосредственным следствием действий человека, виды деятельности по обезлесению, которые отвечают определению в настоящем приложении и которые были начаты 1 января 1990 года или после этого и до 31 декабря последнего года периода действия обязательств.
Such efforts could further complement or build on activities funded by the Peacebuilding Fund under its third priority area, which focus on the socio-economic revitalization of conflict-affected communities; Эти действия могут предприниматься в дополнение к мероприятиям, финансируемым Фондом миростроительства в рамках его третьей приоритетной области, связанной с оказанием социально-экономической помощи пострадавшим от конфликта общинам, или в развитие этих мероприятий;
He added that the activities should fit within the scope of the Convention, build upon existing work, take into account the current funding situation, be facilitated and coordinated by the Secretariat and make use of expertise in other legally binding instruments. Он добавил, что эта деятельность должна относиться к сфере действия Конвенции, опираться на нынешнюю работу, учитывать нынешнюю финансовую ситуацию, поддерживаться и координироваться секретариатом и опираться на опыт других инструментов, обладающих обязательной юридической силой.
The announced agenda of the meeting was "current political activities on the level of the joint authorities of Bosnia and Herzegovina, trends and tasks during the mandate duration, realization of and deviations from the Dayton Peace Accord and the positioning of Republika Srpska". В повестку дня встречи были включены «текущие политические мероприятия на уровне совместных органов Боснии и Герцеговины, тенденции и задачи в период действия мандата, реализация и проблемы в осуществлении Дейтонского мирного соглашения и позиция Республики Сербской».
Rubaya 439. The Group gathered evidence indicating that during the mining ban, activities had continued illegally in most of the mines in Masisi under the strict control of former CNDP members, FARDC and "parallel" police. Группа собрала фактический материал, подтверждающий, что во время действия запрета на горные работы, такие работы продолжались нелегально на большей части шахт в Масиси под жестким контролем бывших членов НКЗН, ВСДРК и «параллельной» полиции.
The security issue in the region derives not only from ongoing activities by rebel groups but also from the behaviour of some members of the regular army, particularly those who came from armed groups. Угрозу безопасности в этом районе создает не только сохраняющаяся активность повстанческих групп, но и действия отдельных военнослужащих регулярной армии, прежде всего ранее входивших в состав вооруженных групп.
While the action plan lapsed on 20 November 2010, in February 2011 SPLA agreed to continue verification activities with the United Nations and the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission, pending an official extension of the plan. Несмотря на то, что 20 ноября 2010 года срок действия плана истек, в феврале 2011 года НОАС согласилась продолжить деятельность по проверке совместно с Организацией Объединенных Наций и Комиссией Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции до официального продления плана.
New Zealand has also joined others in condemning actions by armed groups that lead to the expulsion of humanitarian organizations, bans on the activities of humanitarian personnel, and targeting, hindering or preventing the delivery of humanitarian assistance. Новая Зеландия также присоединяется к другим странам, осуждая действия вооруженных группировок, которые приводят к высылке гуманитарных организаций, запреты на деятельность гуманитарного персонала и целенаправленные действия против доставки гуманитарной помощи, создание помех и препятствий для ее оказания.
For them, activities such as follow-up to concluding observations, country visits, days of general discussion and drafting general comments did not, strictly speaking, fall within the scope of the Committee's powers as set forth in the Convention. Для них такая работа, как последующие действия в связи с заключительными замечаниями, страновые визиты, дни общих прений и разработка замечаний общего порядка не входит, строго говоря, в охват полномочий Комитета, как это определено в Конвенции.
HR Committee called on Tanzania to take all necessary measures to guarantee the exercise of the right to peaceful association, and ensure that any restrictions imposed on the operation of associations and the peaceful pursuit of their activities are compatible with the Covenant. Комитет по правам человека призвал Танзанию принять все необходимые меры с целью гарантировать право на мирную ассоциацию и обеспечить, чтобы любые ограничения, налагаемые на действия ассоциаций и мирное ведение ими своей деятельности, были совместимы с Пактом.
In defining his plan of work for the remainder of his mandate, the Special Rapporteur is guided by a pragmatic approach that seeks to increase the practical effect of his activities within the limitations in which he operates. При определении плана работы на остающийся срок действия его мандата Специальный докладчик руководствуется прагматическим подходом, ориентированным на повышение практической отдачи от его деятельности в рамках тех ограничений, в которых ему приходится работать.
Those delegations noted, in particular, the lack of information voluntarily provided to the Secretary-General as to activities regarding micro-organisms, in particular those of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction and the geo-morphological formations therein, such as polymetallic sulphides. Эти делегации указали, в частности, на отсутствие информации, добровольно предоставляемой Генеральному секретарю, касательно деятельности в отношении микроорганизмов, в особенности микроорганизмов со дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции, и их геоморфологических образований, таких, как полиметаллические сульфиды.
The present report contains information on the activities undertaken from July 2010 to July 2011 and aims to serve as a guiding tool for the effective implementation of the recommendations formulated since the beginning of the mandate. В настоящем докладе содержится информация о деятельности в период с июля 2010 года по июль 2011 года и его следует использовать в качестве инструмента для эффективного осуществления рекомендаций, сформулированных с момента начала действия мандата.
On a final point, the Party concerned, in its letter dated 27 November 2009, stresses that according to the Spanish Constitution the activities carried out by the Almendralejo authorities are the sole responsibility of those authorities and that the central Government cooperates with them. Что касается последнего пункта обвинения, то соответствующая Сторона в своем письме от 27 ноября 2009 года подчеркнула, что, согласно испанской Конституции, ответственность за действия властей Альмендралехо несут исключительно эти власти и что центральное правительство лишь сотрудничает с ними.
With respect to the combating of HIV/AIDS, the Federation and its member associations have undertaken many activities related to HIV/AIDS prevention and patient care in Africa and Asia in the last three decades. Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то за последние три десятилетия Федерация и ее ассоциации-члены предприняли многочисленные действия, связанные с профилактикой ВИЧ/СПИДа и лечением пациентов в Африке и Азии.
Those activities negatively affected the capacity of the Government to guarantee the rule of law, provide security and basic services to the Afghan people and ensure the improvement and protection of their human rights and fundamental freedoms. Такие действия негативно сказались на способности правительства гарантировать соблюдение законности, обеспечивать безопасность и предоставлять базовые услуги населению Афганистана, а также более эффективно обеспечивать и защищать права человека и основные свободы афганцев.
Environmental purpose criteria should be applied in connection with the function of the implemented measure and only those actions and activities whose primary function is environmental protection should be included. Оценка функции осуществленных мер должна проводиться по критерию экологической цели, и только расходы на мероприятия и действия, первичная функция которых защита окружающей среды, должны быть включены.
Notably, the Serb national minority, in spite of the numerous activities of the Government to overcome the difficulties noted and its very good political representation, has still not achieved the satisfactory level of representation on bodies of the public administration and judiciary. Следует отметить, что сербское национальное меньшинство, несмотря на многочисленные действия правительства по преодолению отмеченных трудностей и очень хороший уровень его политической представленности, до сих пор не достигло удовлетворительного уровня представленности в органах государственного управления и судебной системы.
The decision taken in November 2007 by the Diplomatic Security Service and the New York Police Department to unilaterally remove the police protection from the Mission not only facilitates but is also an incentive for such hostile and provocative activities against the Mission. Службой дипломатической безопасности и Департаментом полиции Нью-Йорка в одностороннем порядке было принято решение снять полицейскую охрану Представительства, что не только не способствует, но также и стимулирует такие враждебные провокационные действия против Представительства.
In view of this, it would be contrary to the rule of law for States or their intelligence services to request a foreign entity to undertake activities in their jurisdiction that they could not lawfully undertake themselves. С учетом этого установленному для государств или их специальных служб правопорядку противоречило бы направление какому-либо иностранному субъекту просьбы предпринять действия в рамках своей юрисдикции, которые они не могут правомерно предпринять сами.
In resorting to universal jurisdiction, those responsible for bringing such prosecutions should coordinate their activities in order to ensure the same prosecution is not brought in different jurisdictions as this may prompt the courts in such states to decline jurisdiction. Обращаясь к универсальной юрисдикции, те, кто возбуждает такие разбирательства, должны координировать свои действия для того, чтобы убедиться, чтобы подобные разбирательства не были возбуждены в других юрисдикциях, поскольку это может побудить суды в этих государствах отклонить претензию на юрисдикцию.
12 ter. [Parties pursuing actions on REDD plus should conduct an assessment of the social and economic impacts of such activities, particularly on local and indigenous comunities.] 12-тер. [Стороны, осуществляющие действия по линии СВОД-плюс, должны проводить оценку социального и экономического воздействия такой деятельности, в особенности на местные и коренные общины.]
Under this interpretation, no new CDM project activities could be validated or registered, emission reductions or removals that occurred after the first commitment period could not be verified, and corresponding CERs could not be issued. В соответствии с таким толкованием никакие новые виды деятельности по проектам МЧР не могут одобряться или регистрироваться, сокращение выбросов и абсорбция, которые имели место после первого периода действия обязательств, не подлежат проверке, и соответствующие ССВ не могут вводиться в обращение.
The JISC wishes to stress the importance of continuing to receive Party contributions in order to ensure a stable operational environment for the JISC in the near to medium term, at least for a period long enough to complete its activities relating to the first commitment period. КНСО хотел бы подчеркнуть важность продолжения получения взносов Сторон для обеспечения стабильных условий работы для КНСО в ближне- и среднесрочной перспективе, по крайней мере, в течение периода, достаточного для завершения его деятельности, относящейся к первому периоду действия обязательств.