Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Demands that all military activities, including by armed groups, be immediately ceased in the immediate area surrounding the crash site to allow for security and safety of the international investigation; требует немедленно прекратить в районе, непосредственно прилегающем к месту катастрофы, все военные действия, в том числе ведущиеся вооруженными группами, с тем чтобы позволить обеспечить охрану и безопасность при проведении международного расследования;
Given the rapidly evolving and volatile situation in the UNDOF area of operation, the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with UNDOF, continues to review the Force's operational posture, configuration and activities. С учетом быстро меняющейся и нестабильной ситуации в районе операций СООННР Департамент операций по поддержанию мира в консультации с СООННР продолжает пересматривать оперативную стратегию, структуру и действия Сил.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the continuous illegal activities of the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali region in flagrant violation of the fundamental principles of international law and the commitments undertaken under the 12 August 2008 ceasefire agreement. Министерство иностранных дел Грузии осуждает продолжающиеся незаконные действия российских оккупационных сил вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, являющиеся вопиющим нарушением основополагающих принципов международного права и обязательств по соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls upon partner States and international organizations to undertake appropriate and effective measures to immediately stop and reverse the illegal activities of Russia along the occupation line in the Tskhinvali region of Georgia. Министерство иностранных дел Грузии призывает государства-партнеры и международные организации принять надлежащие эффективные меры к тому, чтобы немедленно остановить и обратить вспять незаконные действия России вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе Грузии.
A project timeline should be clearly drafted to indicate different milestones of the project and important prerequisite activities and potential bottleneck areas should be highlighted so that project team and beneficiary countries know very well areas that will require close monitoring and follow-up. Необходимо иметь четкий график осуществления проекта с указанием различных рубежей, важных предпосылок и потенциальных узких мест, который давал бы проектной группе и странам-получателям четкое представление о том, в каких областях от них потребуются пристальный мониторинг и последующие действия.
The activities of Boko Haram and the military response have led to the displacement of hundreds of thousands of people within Nigeria and to neighbouring Cameroon, Chad and the Niger. Деятельность «Боко харам» и военные действия привели к перемещению сотен тысяч людей внутри Нигерии и в соседние Камерун, Нигер и Чад.
At the same time, UNHCR was reminded that its intervention in cases of internal displacement should be based on the principle of consent and request by the country concerned and should not come at the expense of the Office's activities for refugees. В то же время они напомнили УВКБ о том, что основанием для его действий в случае внутреннего перемещения населения должен являться принцип согласия и запрос соответствующей стороны и что эти действия не должны осуществляться за счет мероприятий Управления в интересах беженцев.
Finally, the Working Party was informed of the on-going activities to extend the application of the Convention on a Common Transit Procedure, 1987, to other countries, in particular, countries of the Balkan region. Наконец, Рабочая группа была проинформирована о продолжающейся работе, направленной на распространение сферы действия Конвенции об общем порядке транзита 1987 года на другие страны, в частности страны Балканского региона.
The downstream activities include the Regional Service Centre in Entebbe and the mission area and will be considered the Mission leadership's responsibility, especially the Director of Mission Support or his or her representative (Chief of Supply Chain Management). К нисходящему компоненту цепочки поставок относятся Региональный центр обслуживания в Энтеббе и район действия Миссии, и он будет рассматриваться как сфера ответственности руководства Миссии, в первую очередь Директора Отдела поддержки Миссии или его представителя (начальника Службы управления системой снабжения).
The efforts of the Special Envoy and the activities of UNMEER represent the collective intent, will and action of all United Nations agencies, funds and programmes with regard to the response to the crisis in the three affected countries. Работа Специального посланника и деятельность МООНЧРЭ отражают общие задачи, волю и действия учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается принимаемых мер реагирования на кризис в трех пострадавших странах.
The CMP noted the conclusion of the SBSTA that it will continue to consider at SBSTA 40 the implications of a possible revision to the eligibility of lands as clean development mechanism (CDM) afforestation and reforestation project activities during the second commitment period of the Kyoto Protocol. КС/СС приняла к сведению вывод ВОКНТА о том, что он продолжит рассматривать на ВОКНТА 40 последствия возможного пересмотра приемлемости земель в качестве видов деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития (МЧР) в ходе второго периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу.
The AC has initiated and partly concluded a number of the activities in its workplan aimed at providing technical support and guidance to Parties in two main areas, namely on adaptation actions and on means of implementation, which include finance, technology and capacity-building. Комитет инициировал и частично завершил проведение ряда мероприятий, предусмотренных его планом работы и направленных на предоставление Сторонам технической поддержки и руководящих указаний в двух основных областях, т.е. таких как действия по адаптации и средства осуществления, включая финансирование, технологию и наращивание потенциала.
The latter leads him to infer that the State party has also conceded that he was subjected to administrative liability for his endeavours to disseminate critical information about the activities of State authorities and for public expression of his opinion. Последнее приводит его к мысли о том, что государство-участник также допустило, что на него было возложено административное взыскание за действия по распространению важной информации о работе государственных органов и за выражение его мнений.
The Board expressed its disappointment with the quality of the document, as it did not shed any light on the activities of the guarantee chain prior to the decision by the global insurer to suspend the guarantee on the territory of a Contracting Party. Совет выразил свое разочарование по поводу качества этого документа, поскольку он никак не разъясняет деятельность гарантийной цепи до принятия глобальным страховщиком решения о приостановлении действия гарантии на территории Договаривающейся стороны.
Interviewees continue to describe severe overcrowding, limited access to sanitation facilities and medical treatment, inadequate nutritional provisions and insufficient segregation of individuals convicted of violent crimes and those convicted of protected activities or otherwise non-violent acts. Опрашиваемые заключенные продолжают сообщать о переполненности камер, об ограниченном доступе к санитарным узлам и медицинскому лечению, о нехватке питания и о недостаточном разделении людей, осужденных за насильственные преступления, и тех, кто был осужден за охраняемую законом деятельность или за ненасильственные действия.
The activities of the Commission, in particular the public hearings, had already made significant progress in raising awareness of the continued deprivation of the fundamental rights of the citizens of the Democratic People's Republic of Korea. Действия Комиссии, в частности публичные слушания, уже внесли значительный вклад в повышение осведомленности общественности о постоянном лишении граждан Корейской Народно-Демократической Республики их основных прав.
The United Nations system needed to be flexible so that it could respond and adapt to the evolving environment and expectations of individual countries, and its activities needed to be harmonized with the budgetary and planning cycles of recipient Governments. Система Организации Объединенных Наций должна быть достаточно гибкой, чтобы реагировать на меняющиеся индивидуальные условия и ожидания отдельных стран и адаптироваться к ним, и ее действия должны быть согласованны с бюджетными циклами и системой планирования правительств стран-получателей.
Other violations arise from the criminalization of activities linked to access to water or sanitation, such as the prohibition of public defecation or urination when no other options are available - partially as a result of increasing closures of public facilities. Причиной других нарушений является привлечение к уголовной ответственности за действия, связанные с доступом к воде или санитарным услугам, таких, как запрещение публичной дефекации или мочеиспускания при отсутствии других возможных вариантов, отчасти в результате закрытия публичных туалетов.
Please indicate whether the State party is planning to take alternative measures to detention for non-violent criminal activities committed by women, considering that it has the highest proportion of women in detention in Europe, most of whom are detained on charges linked to drug abuse. Просьба сообщить, планирует ли государство-участник принимать альтернативные меры в отношении содержания под стражей за преступные действия ненасильственного характера, совершенные женщинами, учитывая тот факт, что оно имеет наибольший в Европе показатель числа женщин, лишенных свободы по обвинениям, связанным со злоупотреблением наркотиками.
125.9 Amend the Penal and Criminal Code to abolish generic crimes such as "activities against the State or society" (Spain); 125.9 внести изменения в Уголовный кодекс с целью отмены преступлений такого рода, как "действия против государства или общества" (Испания);
At the same time, understanding the shortcomings was the first step only, which should be followed with activities aimed at eliminating the shortcomings and enhancing the national monitoring, data handling and reporting. Вместе с тем понимание недостатков является лишь первым шагом, за которым должны следовать практические действия, направленные на устранение этих недостатков и укрепление национальных систем мониторинга, обработки данных и представления отчетности.
This in turn allows for the diversification of the intervention, which builds resilience in the national adaptation strategy and the implementation of multiple activities on national priorities for adaptation and food security. Это, в свою очередь, позволит разнообразить действия, повышая устойчивость национальной стратегии по адаптированию, и проводить различные мероприятия в национальных приоритетных областях с целью адаптирования и обеспечения продовольственной безопасности.
Private commercial activities in space are a growing part of the global economy and many entities have taken steps to implement technical measures in conformity with the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Частная коммерческая деятельность в космосе занимает все большее место в мировой экономике, при этом многие организации предприняли действия по принятию мер технического характера в соответствии с Руководящими принципами предупреждения образования космического мусора, которые были приняты Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях.
It means that States cannot avoid responsibility for the acts of secessionist entities where in truth it is the State that is controlling the activities of the body in question. Оно означает, что государство не может избежать ответственности за действия сепаратистских структур, когда на самом деле само государство контролирует деятельность таких структур.
A range of factors and pressures may result in the engagement of such groups in new criminal activities and the resultant emergence of new forms and dimensions of transnational crime. Результатом действия ряда факторов и оказываемого давления может стать участие таких групп в новых формах преступной деятельности и появление в итоге новых форм и направлений транснациональной преступности.