Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Strongly condemns the activities of the State of Eritrea, which has taken an active part in destabilizing the region by supporting extremist and other subversive elements; решительно осуждает действия Государства Эритрея, которое сыграло активную роль в дестабилизации обстановки в регионе посредством поддержки экстремистских и других подрывных элементов;
At present, the following activities are planned to raise producers' standard of living by increasing the value placed on their work and raising their social status. В настоящее время для улучшения уровня жизни животноводов путем повышения значимости этой профессии и ее социального статуса предусмотрены следующие действия:
During recent years, the activities of the operator were the subject of numerous complaints by residents to the Agency and Council, especially in respect of odours emanating from the composting processes. В последние годы местные жители направили в Агентство и Совет многочисленные жалобы на действия оператора, особенно в отношении запаха, исходящего от установок по компостированию отходов.
The enabling activities are intended to prepare for SAICM implementation in a coordinated manner and can facilitate the development of a sound governance structure that ensures the effective participation of all concerned parties within and outside of government. Действия начальной фазы предпринимаются с целью координированной подготовки к реализации СПМРХВ и могут облегчить создание рациональной структуры управления, что обеспечит эффективное участие всех заинтересованных сторон - как государственных, так и негосударственных структур.
Public health may just not be on their screen, and their potential and/or real impact on activities to promote, restore or maintain health has to be analysed. Таким образом, общественное здравоохранение может просто не попадать в их поле зрения, равно как и задача анализировать свой потенциал и/или реальные действия с точки зрения их влияния на достижение целей развития, восстановления или поддержания услуг здравоохранения.
Some REDD-plus actions may include developing, through science and advocacy, REDD activities in drylands, in order to confer on them the appropriate priority according to national circumstances and forest status. Некоторые действия по линии СВОД-плюс могут предусматривать подготовку в рамках научных исследований и пропагандистской деятельности мероприятий по СВОД в засушливых районах, с тем чтобы придать им соответствующую степень приоритетности с учетом национальных условий и состояния лесов.
The relaunch of this plan for the period after 2011 will require a joint assessment, with the Haitian National Police, of all activities carried out under the initial plan, as well as discussions with the newly elected Government and other key partners. Для продления действия этого плана на период после 2011 года потребуется провести вместе с Гаитянской национальной полицией совместную оценку всех мероприятий, проводимых в соответствии с первоначальным планом, а также переговоры с новоизбранным правительством и другими ключевыми партнерами.
Investigations and judicial actions into organized crime activities have also continued in the north of Kosovo, despite the presence of barricades, occasional protests and other obstacles to the freedom of movement. Расследования и судебные действия в связи с организованной преступностью продолжались также в северных районах Косово, несмотря на присутствие дорожных заграждений, периодические протесты и другие препятствия свободному передвижению.
During the summit, it was decided that the African Union would organize without delay action-oriented consultations between countries affected by LRA activities and other interested parties, with a view to facilitating a coordinated regional action against the threat posed by LRA. В ходе саммита было решено, что Африканский союз «без задержек организует ориентированные на конкретные действия консультации между странами, затронутыми деятельностью ЛРА, и другими заинтересованными сторонами в целях содействия принятию скоординированных региональных мер в отношении угрозы, которую несет ЛРА».
Throughout its mandate, the Group has sought to investigate the activities and whereabouts of ADF Supreme Leader Jamil Mukulu since his departure from the Democratic Republic of the Congo at the beginning of 2011, according to ex-combatants. В течение всего срока действия своего мандата Группа вела работу по расследованию того, чем занимался и где находился высший руководитель АДС Джамил Мукулу, покинув Демократическую Республику Конго, по словам бывших боевиков, в начале 2011 года.
It appears that many countries have not enacted specific laws or regulations covering arms brokering within their systems of arms export control and it is often unclear whether such activities are covered under other laws. Создается впечатление, что многие страны не приняли конкретных законов или нормативных актов, которые включали бы посредничество в торговле оружием в системы контроля за экспортом оружия, и не всегда можно установить, подпадают ли эти виды деятельности под действия других законов.
The armed helicopters give UNOCI the mobility required to ensure adequate monitoring of the borders and the surrounding areas, as well as a timely response to anticipated cross-border incidents and other militia and mercenary activities in the west. Эти боевые вертолеты обеспечивают ОООНКИ необходимую мобильность для контроля за границей и пограничными районами, а также потенциал быстрого реагирования в случаях нарушения границ и в ответ на другие действия мятежников и наемников на западе страны.
The Security Council, in its resolution 1958 (2010) dated 15 December 2010, requested the Secretary-General to take all actions necessary to terminate all residual activities under the programme. В своей резолюции 1958 (2010) от 15 декабря 2010 года Совет Безопасности просил Генерального секретаря предпринять все действия, необходимые для завершения всей незаконченной деятельности в рамках программы.
The mission support component continued to support UNMIN activities throughout the Mission area, and also prepared for the Mission's withdrawal in accordance with the approved liquidation plan. Вспомогательный компонент Миссии продолжал оказывать МООНН поддержку во всем районе ее действия, а также готовился к выводу Миссии в соответствии с утвержденным ликвидационным планом.
Cuba values this text as a significant contribution to efforts to prevent an arms race in outer space, including specific measures, such as prior notification, verification and follow-up, to achieve greater transparency in space activities. Куба высоко оценивает данный текст как значительный вклад в усилия по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, включая такие конкретные меры, как предварительное уведомление, контроль и последующие действия, в целях достижения большей транспарентности в космической деятельности.
Such activities were subject to military law, under which jurisdiction followed the soldier; moreover, when such forces were engaged in peacekeeping operations, different rules of engagement applied. Такие действия регулируются военным правом, согласно которому юрисдикция следует за солдатом; кроме того, когда такие силы участвуют в операциях по поддержанию мира, применяются разные нормы, регулирующие такое участие.
In the natural desire to re-establish a sense of normalcy, there may be a rush to undertake poorly planned activities that may perpetuate or exacerbate the conditions of vulnerability of the human population and physical infrastructure, both of which increase the risks faced by children. Испытывая естественное желание восстановить ощущение нормальной жизни, иные организации могут поспешно предпринимать плохо спланированные действия, способные увековечить или усугубить уязвимое положение населения и физической инфраструктуры, повышая тем самым риски, с которыми сталкиваются дети.
The code of ethics of the police force also captures the principles which govern all police activities, i.e. legality, proportionality and observance of rights and freedoms. Кроме того, в Кодексе служебной этики полицейских излагаются принципы, которые регламентируют все их действия, а именно законность, соразмерность и уважение прав и свобод.
The forums similarly provide the opportunity to discuss the projects, activities and initiatives aimed at improving the human rights situation in the Sudan and attracting donor support to that end. Данные форумы также предоставляют возможность обсуждать проекты, действия и инициативы, направленные на улучшение правозащитной ситуации в Судане и привлекать в этих целях помощь доноров.
The Group reminded the host Government of its responsibility to provide an appropriate environment for Member States to perform their activities in relation to the United Nations and urged it to quickly find a solution to the problem. Группа напоминает правительству принимающей страны о ее ответственности за создание надлежащих условий для того, чтобы государства-члены могли осуществлять свои действия в отношении Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывает его как можно быстрее найти решение данной проблемы.
With regard to forced evictions, a measure of last resort, in case of unlawful settlements in private or public properties, all related police activities are conducted in a socially sensitive and tactful manner. Все действия полиции, предпринимаемые в связи с принудительным выселением в качестве крайней меры в случае незаконного расселения в пределах частной или общественной собственности, осуществляются с учетом социальных факторов и соображений такта.
The lower output resulted from reduced requirements for flying hours for rotary-wing aircraft on normal operations (troop rotations, resupply activities and within Mission cargo movements) following the earthquake. Более низкий показатель обусловлен уменьшением потребностей в летных часах для вертолетов в ходе обычных операций (ротация войск, снабжение и перевозка грузов в районе действия Миссии) после землетрясения.
The Argentine Republic reiterates its permanent willingness to resume the bilateral negotiations with the United Kingdom and regrets that the latter refuses to do so and persists in carrying out unilateral activities in the disputed area that are contrary to General Assembly resolution 31/49. Аргентинская Республика вновь заявляет о своей постоянной готовности возобновить двусторонние переговоры с Соединенным Королевством и сожалеет, что эта страна отказывается сделать это, упорно продолжая осуществлять в спорном районе односторонние действия, которые противоречат резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи.
By making these activities or behaviours illegal, States increase the exposure of persons living in poverty to abuse, harassment, violence, corruption and extortion by both private individuals and law enforcement officials. Объявляя такие действия или поведение незаконными, государства подвергают лиц, живущих в нищете, дополнительной угрозе злоупотреблений, притеснений, насилия, коррупции и вымогательства со стороны как частных лиц, так и сотрудников правоохранительных органов.
Mr. Jaros (Poland) said that discriminatory activities, for whatever reason, were incompatible with the fundamental principle set forth in article 30 of the Constitution, under which public authorities were bound to protect the dignity and the rights and freedoms of every human being. Г-н Ярос (Польша) говорит, что действия дискриминационного характера вне зависимости от их мотива несовместимы с фундаментальным принципом, закрепленным в статье 30 Конституции, который обязывает государственные власти защищать достоинство, права и свободы любого человека.