Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Council members expressed concern and called on armed groups to discontinue their activities. Члены Совета выразили обеспокоенность и призвали вооруженные группировки прекратить свои действия.
The second chapter relates to policies and activities relating to the promotion and protection of HIV/AIDS-related human rights. Во второй главе освещаются мероприятия и действия в области укрепления и защиты прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом.
However, activities by armed groups, particularly in the lower Gali area, have not ceased and the Abkhaz militia continues to be targeted. Однако действия вооруженных групп, особенно на юге Гальского района, не прекратились, и абхазская милиция продолжает становиться объектом нападений.
The activities of the Albanian extremists are challenging the international community and are a blatant violation of Security Council resolution 1244 (1999). Действия албанских экстремистов бросают вызов международному сообществу, являются грубым нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
C. Parties whose activities should be monitored С. Стороны, действия которых должны быть объектом
Various activities are being carried out under the policy for the regeneration of the natural environment. В рамках политики восстановления природной среды предпринимаются различные действия.
It was stressed that it was necessary to acknowledge that ALTs might arise from criminal activities, such as money-laundering. Была подчеркнута необходимость признания того, что причиной подачи АЗЦ могут являться преступные действия, например отмывание денег.
"Peaceful purposes" includes appropriate defense activities in pursuit of national security and other goals. «Мирные цели» включают в себя соответствующие оборонительные действия для нужд национальной обороны и в других целях.
Thus, the Assembly considers the Council's activities after the fact. Таким образом, Ассамблея рассматривает действия Совета после того, как они были осуществлены.
Government officials and commanding officers should be held accountable for any action or omission allowing such forces to continue with their activities. Правительственные должностные лица и офицеры, занимающие командирские должности, обязаны нести ответственность за любые действия или бездействие, позволяющие таким силам продолжать свою деятельность.
It is also important to note that surveillance and enforcement activities beyond areas of national jurisdiction are logistically difficult and expensive. Важно также отметить, что мероприятия по выполнению и обеспечению соблюдения за пределами действия национальной юрисдикции наталкиваются на сложности материально-технического характера и сопряжены с большими расходами.
The Convention on Biological Diversity was the ideal instrument to promote activities for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction. Конвенция о биологическом разнообразии - идеальный инструмент для стимулирования деятельности по сохранению и рациональному использованию биологических ресурсов моря за пределами зон действия национальной юрисдикции.
The hostilities have also led to the cessation of demining activities and the laying of new mines. Боевые действия также привели к прекращению деятельности по разминированию и к установке новых мин.
They cover action at all stages of a conflict and include a wide range of activities relating to both legal and physical protection. Они охватывают действия на всех этапах конфликта и включают разнообразные мероприятия, касающиеся как правовой, так и физической защиты.
These plans include an evaluation of the risk, probability and actions to be taken for all related activities. Эти планы включают оценку степени риска и его возможности, а также действия, которые надлежит предпринять в отношении всех соответствующих мероприятий.
The sentences for such activities ranged from a fine to eight years' imprisonment. За такие действия предусмотрено различное наказание от штрафа до восьми лет лишения свободы.
They must expand into other avenues of appeal: public hearings, welfare lawsuits, enhanced media coverage, and other voluntary activities. Они должны расширить другие средства обращения: открытые слушания дел, судебные процессы социального обеспечения, лучшее освещение в печати и другие добровольные действия.
United Nations activities should reflect more adequately those sweeping changes of the second half of the twentieth century, many of which shattered the world. Действия Организации Объединенных Наций должны более адекватно отражать радикальные изменения, которые потрясли мир во второй половине ХХ века.
Such activities do not contribute to the peace or the nuclear disarmament that most of the Member States of this Organization desire. Подобные действия не способствуют миру или ядерному разоружению, к которым стремится большинство государств - членов этой Организации.
The aggressor Eritrean troops continue to carry out numerous military and hostile activities inside Sudanese territory. Вторгшиеся эритрейские войска по-прежнему совершают на суданской территории многочисленные военные и враждебные действия.
Planned joint activities include training workshops, technical advice, law reform and information networks, as well as a programme support unit at Tbilisi. Запланированные совместные действия включают проведение учебных семинаров, предоставление технических консультаций, помощь в проведении правовой реформы и формировании информационных сетей, а также в создании сектора поддержки программ в Тбилиси.
The Committee should take that fact into account and vigorously condemn such activities, regardless who was responsible for them. Комитету следует учитывать эту возможность и решительно осуждать такие действия, кто бы их ни совершал.
India has, however, asked for a price - undefined "reciprocal activities" - for its acceptance of the CTBT. Однако за свое присоединение к ДВЗИ Индия запросила цену - неопределенные "обоюдные действия".
Other disruptive activities by elements from both sides have aimed at undermining the efforts to reunify the country. Другие подрывные действия элементов обеих сторон нацелены на то, чтобы помешать усилиям по воссоединению страны.
Those activities are obviously a deliberate attempt to prevent the preservation of the cultural and environmental integrity of the sites. Эти действия, совершенно очевидно, являются преднамеренной попыткой помешать усилиям по обеспечению культурной и экологической целостности этих объектов.