| Such activities were punishable under New York State penal law and pertinent federal legislation. | Такие действия уголовно наказуемы по законам штата Нью-Йорк и соответствующему федеральному законодательству. |
| Each organization works within the context of its own mandate; there is a variety of action-oriented plans driving poverty eradication activities. | Каждая организация действует на основании своего собственного мандата; существуют разнообразные ориентированные на конкретные действия планы, в соответствии с которыми ведется деятельность по искоренению нищеты. |
| These aggressive actions of the separatist forces constitute blatant disregard of the peacemaking activities of the United Nations and the Security Council. | Эти агрессивные действия сепаратистских сил отражают явное пренебрежение к миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
| ECLAC is responding to the Programme of Action through activities carried out under the aegis of CCST. | ЭКЛАК предпринимает ответные действия в связи с Программой действий, осуществляя мероприятия под эгидой СНТКБ. |
| These councils are to develop national sustainable priorities and action-oriented activities in participatory process involving all sectors of the population. | Эти советы будут заниматься определением национальных приоритетов устойчивого развития и ориентированных на конкретные действия мероприятий в рамках процесса, предусматривающего широкое участие всех слоев населения. |
| These activities are definitely not encouraging signs for the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in the foreseeable future. | Эти действия, конечно, не являются обнадеживающими признаками для завершения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в обозримом будущем. |
| Clearly, the necessary changes will have to be made in national policies and international activities. | Понятно, что это потребует внесения необходимых изменений как в национальную политику, так и в международные действия. |
| With reference to the four cases concerned, the Government of the Netherlands Antilles argues that more research activities should have been effected. | Относительно четырех указанных случаев правительство Нидерландских Антильских островов утверждает, что по ним нужно было предпринять более широкие следственные действия. |
| Certainly, many nations undertake such activities. | Разумеется, многие государства предпринимают такие действия. |
| The various phases of the observances of the Year have also included well-conceived promotional and public-information strategies and activities. | Различные фазы проведения Года включали в себя также хорошо продуманные стратегии и действия в области поддержки и общественной информации. |
| We welcome the coordinated activities aimed at supporting the effective implementation of the Convention and the urgent measures for Africa. | Мы приветствуем совместные действия, нацеленные на поддержку эффективного осуществления Конвенции и принятие срочных мер для Африки. |
| Human rights activities and preventive action were also called for in Burundi. | Необходимо также предпринять превентивные меры и действия по обеспечению соблюдения прав человека в Бурунди. |
| Kill me, and this quaint eatery turns into a slaughterhouse, shining a light on your town's more repulsive activities. | Убей меня, и эта старомодная забегаловка превратиться в скотобойню, проливая свет на твой город и на более ужасные действия. |
| The response to the activities of organized crime must match the complexity of its schemes. | Ответные действия на организованную преступную деятельность должны учитывать сложность ее структуры. |
| Consumer and producer countries should coordinate their activities, and all States should implement the Global Programme of Action. | Странам-потребителям и странам-производителям следует координировать свои действия, и все государства должны претворять в жизнь Всемирную программу действий. |
| However, the production of documentaries on United Nations activities in Haiti was delayed until the current mandate period. | Однако производство документальных фильмов о деятельности Организации Объединенных Наций было отложено до нынешнего периода действия мандата. |
| Substitution - actions to replace current activities with measures suitable for the new conditions. | Ь) замещение - действия по замене существующих видов деятельности мерами, подходящими для новых условий. |
| Unless these activities are followed by concrete actions their impact on the lives of people will be questionable. | Если за этой деятельностью не последуют конкретные действия, их воздействие на жизнь людей будет под вопросом. |
| The activities of the United Nations in the field of development should be based on clearly defined priorities and should be action-oriented. | Мероприятия Организации Объединенных Наций в области развития должны основываться на четко определенных приоритетах и предусматривать конкретные действия. |
| You have no knowledge of, nor control over your own troop's activities. | Ты не способен контролировать действия своих подчиненных. |
| But those of them that are engaged in operational activities for development already fall within the resident coordinator system. | Однако те из них, которые занимаются оперативной деятельностью в целях развития, уже подпадают под сферу действия системы координаторов-резидентов. |
| Nor are we aware of any reports of drift-net fishing activities in the broader Wellington Convention area. | Не известны нам и какие-либо сообщения о дрифтерном рыболовстве в более широкой акватории - районе действия Веллингтонской конвенции. |
| Many maps, of varying degrees of usefulness, have been provided by both sides in an effort to expedite clearance activities. | Обе стороны предоставили много карт, в разной степени полезных, с тем чтобы ускорить действия по разминированию. |
| It would involve dissemination of information of recent, ongoing or proposed environment-related activities that could lead to joint or coordinated independent actions. | Программа будет обеспечивать распространение информации о последних, текущих или предлагаемых мероприятиях по охране окружающей среды, на основе которых могут предприниматься либо совместные, либо независимые друг от друга скоординированные действия. |
| Action at national level must, therefore, necessarily forge links with activities at the forest-management-unit level. | Поэтому действия на национальном уровне должны непременно увязываться с мероприятиями на уровне лесоводческих хозяйств. |