Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
That would permit the identification of activities likely to disturb regional peace and would serve as a device for early warning and monitoring to prevent their escalation into hostilities. Он позволит выявлять виды деятельности, способные привести к нарушению регионального мира, будет играть роль механизма раннего предупреждения и мониторинга для препятствования их перерастанию в боевые действия.
In any event, it presents a serious threat to life and certain activities in this region, hampering its long-awaited return to normalcy. В любом случае такие действия представляют собой серьезную угрозу для жизни и повседневной деятельности в данном регионе и препятствуют долгожданному возвращению к нормальной жизни.
Resolution 1325 of the Security Council did justice to women and would increase the effectiveness of United Nations activities. В резолюции 1325 Совета Безопасности высоко оценивается деятельность женщин и содержится призыв сделать действия Организации Объединенных Наций более эффективными.
The provision also allows the senior staff of integrated operational teams travelling to mission areas to review mission activities and to carry out liaison with regional and local entities. Эти ассигнования позволят также старшим сотрудникам комплексных оперативных групп, выезжающих в районы действия миссий, следить за их деятельностью и поддерживать контакты с региональными и местными учреждениями и организациями.
Cameroon supported the steps taken by the United Nations to implement the Beijing Platform for Action by incorporating a gender perspective into the activities of all its institutions. Камерун поддерживает действия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по осуществлению Пекинской платформы действий, в том числе путем включения гендерной проблематики в деятельность всех своих учреждений.
The United Nations should not carry out duties that could have a negative impact on internal processes whenever important activities essential to the system are not taking place. Организации Объединенных Наций не следует предпринимать действия, которые могут оказать негативное воздействие на внутренние процессы, если не осуществляются важные для деятельности системы меры.
All disaster prevention and mitigation work is field oriented, thus the temporary freeze on expenditures hampered ongoing activities and made the initiation of new ones impossible. Вся работа по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий ориентирована на действия на местах, в результате чего временное "замораживание" расходов замедляет текущие усилия и делает невозможным начало реализации новых мероприятий.
"Organized crime" means the activities pursued [the acts committed] within the framework of [in relation with] a criminal organization. "Организованная преступность" означает деятельность, осуществляемую [действия, совершаемые] в рамках [при участии] преступной организации.
Brazilian representatives are thus instructed to participate in the activities relating to NPT membership, in particular the year 2000 Review Conference and its preparatory work. Таким образом, представителям Бразилии поручено участвовать в деятельности, связанной с членством в ДНЯО, в частности в Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, а также в подготовительной работе.
However, Eritrea will exercise its rights whenever some irresponsible members of the peacekeeping mission are found to be involved in activities outside their mandate. Она будет также добиваться реализации своих прав всякий раз, когда ее системе безопасности будут угрожать действия, которые, по ее мнению, идут вразрез с мандатом МООНЭЭ.
Under the fourth Geneva Convention civilian populations living in occupied territories were granted numerous rights and restrictions were placed on the activities of the occupying Power. В четвертой Женевской конвенции гражданскому населению, проживающему на оккупированных территориях, предоставляются многочисленные права, а на действия оккупирующей державы налагаются ограничения.
Why and where did such activities take place? Почему и где происходили такие действия?
C. States increase their efforts to combat people smuggling and trafficking in persons, including by enacting national legislation to criminalise these activities. С. Государствам активизировать усилия по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей ими, в том числе путем укрепления национального законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за такие действия.
Although there are no such legislative or practical measures, activities classified as offences in the Penal Code may be prosecuted by the Belgian authorities. Законодательные или практические меры для пресечения вышеупомянутых действий не принимались, однако в Уголовном кодексе некоторые действия квалифицируются как преступления, что позволяет бельгийским властям привлекать к ответственности за совершение некоторых деяний.
It was also contended that those activities of military forces which are not governed by international humanitarian law should be covered by the draft convention. Было также заявлено, что те действия вооруженных сил, которые не регулируются международным гуманитарным правом, должны охватываться проектом конвенции.
Mexico welcomes the various activities undertaken by the United Nations to achieve the objectives of the Year and those planned for this important commemoration. Мексика приветствует действия Организации Объединенных Наций по осуществлению задач, поставленных в ходе Международного года семьи, и мероприятия, запланированные в рамках нынешнего важного юбилея.
Accountants, Accounting Firms and Chartered Secretaries (when carrying out certain activities on behalf of their clients); бухгалтеры, бухгалтерские фирмы и дипломированные секретари (когда они осуществляют определенные действия от имени своих клиентов);
Action on behalf of women with disabilities involves providing them access to education and training, health care and special equipment, and encouraging their social integration through vocational activities. Действия, предпринимаемые в интересах женщин-инвалидов, направлены на предоставление им доступа к знаниям и образованию, предоставлению им медико-санитарного обслуживания и необходимых инвалидам технических средств, а также достижение большей степени социальной интеграции путем приобщения их к профессиональной деятельности.
The Special Rapporteur has accumulated information and undertaken a number of working visits which have enabled him to acquire knowledge and experience on the subject of mercenary activities. На протяжении действия своего мандата Специальный докладчик собрал информацию и совершил ряд поездок, что позволило ему составить представление о явлении наемничества.
Furthermore, it would be premature to embark on identification of activities which caused significant harm without a precise definition of the scope and content of the final instrument. Кроме того, было бы преждевременно заниматься определением видов деятельности, которые причиняют существенный ущерб, не уточнив сферу действия и содержание окончательного документа.
That resolution does not mention the location of the organization or of its activities as a relevant factor in determining State responsibility for its acts. В этой резолюции местонахождение организации или ее деятельность не названы в числе существенных факторов при определении ответственности государства за ее действия.
For action to be effective, all parties need to ensure that adequate resources and funding are available for rehabilitation and reintegration programmes and other associated activities. Чтобы эти действия были эффективными, все стороны должны обеспечить наличие надлежащих ресурсов и финансирования для программ реабилитации и реинтеграции и других связанных с ними видов деятельности.
Current activities of the Organisation directly follow the decisions and recommendations of the First Review Conference and include the following: В настоящее время деятельность Организации осуществляется непосредственно на основе решений и рекомендаций первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции и включает:
It has become increasingly clear that inside Somalia the continued outbreaks of hostilities are motivated by individual rivalries of faction leaders and criminal activities rather than wider issues. Становится все более очевидным тот факт, что продолжающиеся в Сомали спорадические боевые действия обусловлены соперничеством лидеров различных группировок и преступной деятельностью, а не более существенными вопросами.
The ongoing fighting has disrupted the humanitarian community's regular activities and rendered it difficult to deliver assistance to the war-affected populations trapped between opposing forces. Постоянные боевые действия нарушили регулярную деятельность гуманитарных организаций и затруднили оказание помощи пострадавшему в результате войны населению, оказавшемуся между двумя оппозиционными силами.