Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
These hostile activities were carried out from within the area between the Litani River and the Blue Line - an area that should be free of any unauthorized armed personnel, assets and weapons as stipulated in resolution 1701. Эти враждебные действия предпринимались из района между рекой Литани и «голубой линией», - района, который, как это предусмотрено в резолюции 1701, должен быть свободен от любого несанкционированного вооруженного персонала, сил и средств и вооружений.
In conclusion, he noted that, while the Group of 77 and China appreciated the activities carried out thus far in support of national efforts to eradicate poverty, it believed that they should be continued and intensified. В заключение он отмечает, что, хотя Группа 77 и Китай высоко оценивают те действия, которые уже были предприняты в поддержку национальных усилий по ликвидации нищеты, они считают, что их следует продолжать и наращивать.
We commend the activities of Mr. Klein's Mission, which seek to focus the efforts of its personnel on discharging the Mission's core mandate by the end of 2002. Мы позитивно оцениваем действия руководителя Миссии Жака Пола Клайна, направленные на то, чтобы сосредоточить усилия сотрудников Миссии на выполнении ее основного мандата к концу 2002 года.
While limiting such information would not curtail the activities of sophisticated organized criminal groups, it was felt that it might reduce the numbers of incidents generated by less sophisticated offenders. Хотя ограничение такой информации не позволит пресечь действия изощренных организо-ванных преступных групп, в результате подобных ограничений, по общему мнению, может быть снижено число инцидентов, связанных с действиями менее изощренных преступников.
From the very outset, we have supported and will continue to support the activities of the United States and other countries within the anti-terrorist coalition, and consider the military operations to be inevitable and justified actions. Мы с самого начала поддержали и поддерживаем действия Соединенных Штатов Америки и других стран антитеррористической коалиции, рассматривая проведение военной операции как неизбежную и оправданную акцию.
Those activities appeared to be in reaction to the SPDC concern about the NLD General Secretary's return to an allegedly "confrontational posture", which was how NLD statements on Union Day and the Independence Day had been interpreted by SPDC. Как представляется, эти действия были предприняты в связи с выраженной ГСМР озабоченностью возвратом Генерального секретаря НЛД к якобы «конфронтационной позиции»: именно таким образом ГСМР истолковал заявление НЛД о проведении Дня единства и Дня независимости.
The UNDCP precursor control projects provided technical and financial assistance to national regulatory and law enforcement authorities, enabling them to strengthen the implementation of legislation to prevent the diversion of precursor chemicals and coordinate related activities at the national and international levels. В рамках проектов по контролю над прекурсорами ЮНДКП оказывала техническую и финансовую помощь национальным регулирующим и правоохранительным органам, помогая им укреплять правоприменительную практику в целях недопущения утечки химических веществ-прекурсоров и координировать соответствующие действия на национальном и международном уровнях.
As the extent of the public domain or the authorities' influence over society differed from country to country, activities that would normally be considered private might, for example, be viewed as political in the country of origin. Так как степень влияния государства или властей над обществом в разных странах неодинакова, то действия, которые обычно рассматривались бы как относящиеся к частной жизни, в стране происхождения, например, могут, восприниматься как политические.
That is why the head of ONUB, the Special Representative of the Secretary-General, is trying, in addition to mediation, to coordinate and synchronize the activities of external and internal partners for peace in Burundi. Именно поэтому глава ОНЮБ Специальный представитель Генерального секретаря предпринимает попытки, в дополнение к посредническим усилиям, координировать и согласовать действия внутренних и внешних партнеров в интересах установления мира в Бурунди.
The activities of rebels of the separatist Movement of Democratic Forces of Casamance (MFDC) in the border areas between Guinea-Bissau and Senegal remained the most serious security challenge to Guinea-Bissau during the period. Самую серьезную угрозу для безопасности Гвинеи-Бисау в течение отчетного периода по-прежнему представляли действия мятежников из сепаратистского Движения демократических сил Касаманс (ДДСК) в районах на границе между Гвинеей-Бисау и Сенегалом.
These activities are alleged to have resulted in, inter alia, increased soil erosion; increased risk of damage to human health from inhalation of polluted air; and increased risk of severe adverse effects on desert ecosystems and biodiversity. По ее утверждению, эти действия привели, в частности, к активизации эрозии почвы; росту опасности ухудшения здоровья людей от вдыхания загрязненного воздуха; и повысили опасность вредного воздействия на экосистемы и биологическое разнообразие пустыни.
The Law on the Prevention of Money-Laundering prescribes measures and actions in banking, financial and other activities undertaken for the purpose of detecting and preventing money laundering. В Законе о борьбе с отмыванием денег предусматриваются меры и действия по выявлению и предотвращению отмывания денег в банковской, финансовой и других сферах.
Nevertheless, substantially all of the liquidation of the debtor's assets was to be carried out in and from the Hong Kong SAR, as the debtor's business activities were and had always been focussed there. Несмотря на это, все основные действия по ликвидации активов должника должны были осуществляться в ОАР Гонконг или с его территории, так как именно там всегда располагался центр коммерческих операций должника.
The task force also suggests that the focal points for each of the ECE Conventions at the national level meet regularly to exchange views on the application of these Conventions and work together on activities that fall within the scope of two or more Conventions. Целевая группа также предлагает представителям пунктов связи по каждой конвенции ЕЭК на национальном уровне проводить регулярные встречи с целью обмена мнениями по вопросам применения этих конвенций и осуществлять сотрудничество в области мероприятий, которые охватываются сферой действия положений двух или более конвенций.
A review meeting of the Abuja Ceasefire Agreement, the Fourth Meeting of the Coordination Mechanism and the Meeting on 15 May, which set a time frame for disarmament, demobilization, repatriation and reintegration, opened new opportunities for humanitarian activities. Благодаря совещанию по рассмотрению действия Абуджийского соглашения о прекращении огня, четвертому заседанию координационного механизма и состоявшемуся 15 мая совещанию по вопросу об определении графика разоружения, демобилизации, репатриации и реинтеграции были созданы новые возможности для осуществления гуманитарной деятельности.
These include attempts by the Federal Committee for Kosovo to establish its own executive taxation functions and business registration activities in Kosovo, as well as the opening of regional offices without UNMIK consent, and a humanitarian convoy organized by the Democratic Party on 14 July. Эти действия включают попытки Союзного комитета по Косово установить свои собственные функции по обложению налогами и меры по регистрации деловых предприятий в Косово, а также открытие без согласия МООНК своих районных отделений и гуманитарный конвой, организованный 14 июля Демократической партией.
The situation of all those individuals, groups and organs of society engaged in such activities or experiencing any form of prejudice because of any such activity would, therefore, fall within the scope of her mandate. Поэтому сфера действия ее мандата распространяется на положение всех тех отдельных лиц, групп и органов общества, которые участвуют в такой деятельности или сталкиваются с какими-либо трудностями вследствие любой такой деятельности.
Neither should we allow it to deflect attention from other activities which impact just as negatively on our societies, such as the illicit drug trade and the illegal trade in small arms. Мы не можем также позволить, чтобы эти действия отвлекали наше внимание от других проблем, которые также негативно сказываются на наших обществах, таких, как незаконная торговля наркотиками и незаконная торговля стрелковым оружием.
In reorganization proceedings, a stay of proceedings allows the debtor a breathing space to organize its affairs and time for preparation of a reorganization plan and to take the other steps necessary to ensure success of the reorganization, such as shedding unprofitable activities and onerous contracts. В случае реорганизационного производства мораторий на процессуальные действия предоставляет должнику льготный срок для организации его дел, а также время для подготовки плана реорганизации и принятия мер, необходимых для обеспечения успеха ее проведения, например, свертывания убыточных направлений деятельности и выполнения обременительных контрактов.
However, for the time being, criminality and sporadic paramilitary activities continue to raise concerns about the safety of the sizeable population that has already returned spontaneously despite the security threats, and of United Nations civilian personnel. Однако пока что преступность и спорадические действия полувоенных формирований продолжают вызывать озабоченность по поводу безопасности значительной группы жителей, которые уже возвратились самостоятельно несмотря на угрозы безопасности, и гражданского персонала Организации Объединенных Наций.
The first example is that fighters blend in with genuine civilian refugees to hide themselves and to use the refugees as shields, while the combatants pursue their armed activities. Первое - вооруженные группы смешиваются с действительно гражданскими беженцами с целью обеспечения укрытия и использования лагерей беженцев как убежища, в то время как комбатанты продолжают свои вооруженные действия.
But it is quite clear that they are unable to tackle the military installations and the army itself, and that their activities have led to the deaths of innocent civilians. Но совершенно ясно, что они не способны атаковать военные объекты и саму армию и что их действия приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц.
Everyone has the right, either in person or through a representative, to file a petition with the Legal Chancellor against the activities of officials of State agencies or local governments upon violation of the constitutional rights or freedoms of the person. Каждый имеет право как лично, так и через своего представителя обратиться с заявлением к канцлеру юстиции и обжаловать действия должностных лиц государственных учреждений или органов местного самоуправления, нарушающие конституционные права или свободы личности.
While it has an unquestionable right in exercising its right to self-defence, Eritrea cannot also engage in military activities in an area where it has redeployed voluntarily from deep into its own sovereign territory. Хотя Эритрея, бесспорно, вправе реализовать свое право на самооборону, она вместе с тем не может вести военные действия в районе, из которого она добровольно передислоцировалась вглубь своей собственной территории.
At present, efforts are being made by all Government agencies and among all social sectors to accelerate the implementation of the national strategy and the translation of the new law into various measures and activities on the ground. В настоящее время все правительственные специализированные учреждения и все общественные организации прилагают усилия с целью ускоренного претворения в жизнь национальной стратегии и воплощения нового закона в различные меры и действия на местах.