That instrument was of fundamental importance in that Venezuela's geographical location facilitated the drug trafficking, money-laundering and abduction activities of the international criminal organizations but also facilitated action against those groups for the same geographical reasons. |
Этот документ имеет основополагающее значение в том смысле, что географическое положение Венесуэлы облегчает незаконную торговлю наркотиками, «отмывание денег» и действия по похищению людей международными преступными организациями, но в то же время содействует борьбе против этих групп по тем же самым географическим причинам. |
The use of instruments such as the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework had contributed to more effective inter-agency coordination in the field, and had provided a closer link between programme activities of the operational agencies and national development plans and priorities. |
Использование таких инструментов, как общие системы страновой оценки и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет улучшать межучрежденческую координацию на местах и более тесно увязывать программные действия оперативных учреждений с национальными приоритетами и планами развития. |
While information in this area was not sought, many countries have legislation or regulations that limit or prohibit activities such as use and transport in areas of high population density, or in conjunction with particular modes of transport, notably aircraft. |
Хотя информация в этой области не запрашивалась, во многих странах действуют законодательство или положения, ограничивающие или запрещающие действия, связанные с использованием и перевозкой взрывчатых веществ в густонаселенных районах и в отношении отдельных видов транспорта, в частности воздушного транспорта. |
This may be convenient for the root account, provided of course that an alternative method is set up to allow administrative activities or root login (for instance by using SSH key authentication or sudo). |
Это может быть удобно для учётной записи суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени суперпользователя (например, используя аутентификацию по SSH ключу или sudo). |
In that case, they may try to achieve Internet anonymity to ensure privacy - use of the Internet without giving any third parties the ability to link the Internet activities to personally-identifiable information of the Internet user. |
В этом случае они могут попытаться добиться полной анонимности в Интернете для обеспечения конфиденциальности - использовать Интернет, не предоставляя третьим лицам возможность связать действия в Интернете с личными данными пользователя Интернета. |
These were: efficiency and economy: the need to use its resources in the most efficient and economic way. role of management: a firm's senior management is responsible for its activities and for ensuring that its business complies with regulatory requirements. |
Эти принципы: эффективность и экономия: необходимость использования ресурсов наиболее эффективно и экономично. роль менеджмента: старшее руководство фирмы ответственно за свои действия и гарантирует, что бизнес соответствует законным требованиям. |
We have to warn you that using PRO-CHARTS programs and the trade terminal with commercial aims and any activities hindering the work of the programs and their users is prohibited. |
Также мы Вас предупреждаем, что использование программ PRO-CHARTS и торгового терминала не по назначению, в коммерческих целях и любые действия по препятсвованию работы названных программ и их пользователей недопустимы. |
The system opens a new file for every prospective client that contains all the details and activities that were undertaken to maintain contact with him, documentation of all meetings and calls, contact supervision, memos etc. |
Система открывает новый файл Для каждого предполагаемого клиента, который содержит все детали и действия, которые были предприняты для поддержания контракта с ним, документацию всех встреч и звонков, наблюдение за контрактом, записки и т.д. |
Such actions would lead to a reprioritization of the programmes and activities approved by the General Assembly in the programme budget for the biennium 2006-2007 and in the biennial programme plan. |
Такие действия приведут к пересмотру приоритетности программ и мероприятий, утвержденных Генеральной Ассамблеей в бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и в двухгодичном плане по программам. |
Every effort should be made to identify implementing partners for the projects, including at the local level, and the projects should be in harmony with the activities of other development or humanitarian assistance entities in the Mission area. |
Необходимо сделать все возможное для поиска партнеров по реализации таких проектов, в том числе на местном уровне, и осуществление проектов должно вестись в согласовании с деятельностью других подразделений по вопросам развития или оказания гуманитарной помощи в районе действия Миссии. |
Moreover, their activities may be prohibited if they undertake actions aimed at the violent overthrow of the constitutional order of the Republic, incite or call for military aggression and incite ethnic, racial or religious hatred and intolerance (Articles 3 and 4 of the Law). |
Кроме того, их деятельность может запрещаться, если они предпринимают действия, направленные на насильственное свержение конституционного строя Республики, подстрекательство или призыв к военной агрессии и возбуждение этнической, расовой или религиозной ненависти и нетерпимости (статьи З и 4 Закона). |
While we can understand the Council's reluctance to indulge in subjective self-evaluation, the format of the report should assist Member States to more easily extract and review the actions and the results of Council activities. |
Мы отдаем себе отчет в нежелании Совета заниматься субъективной самооценкой, но тем не менее формат доклада должен помогать государствам-членам с большей легкостью извлекать информацию и оценивать действия и результаты деятельности Совета. |
It is important that we now work towards a successful 2005 NPT Review Conference that will involve a fair and balanced review across the range of NPT activities. |
Теперь нам важно трудиться на благо успеха намеченной на 2005 год Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая проведет беспристрастный и сбалансированный обзор всей связанной с ДНЯО деятельности. |
UNICEF responses were most successful when focused - in line with its core corporate commitments in emergencies - on acceleration of a range of activities for which experience and strength exist in the regular programme of cooperation. |
Наиболее успешными действия ЮНИСЕФ были в тех случаях, когда они были нацелены на активизацию усилий в тех областях, где потенциал его регулярной программы сотрудничества наиболее велик. |
He also welcomed the response of the United Nations system, not only through the activities of the Centre for International Crime Prevention but also through the International Conference on Financing for Development, which had stressed the need to fight corruption at every level. |
Он также приветствует ответные действия системы Организации Объединенных Наций не только в рамках Центра по международному предупреждению преступности, но и Международной конференции по финансированию развития, что подчеркивает необходимость борьбы с коррупцией на всех уровнях. |
Website promotion is activities, which directed to improve appearance of your website in search engines by thematic requests of users and increase the amount of attendance number of the website from search engines. |
Поисковое продвижение сайта - это действия, направленные на улучшение видимости вашего сайта в поисковых системах по тематическим запросам пользователей и повышение количества посещений сайта с поисковых систем. |
Software quality assurance, according to ISO/IEC 15504 v..5 (SPICE), is a supporting process that has to provide the independent assurance in which all the work products, activities and processes comply with the predefined plans and ISO 15504. |
В соответствии со стандартом ISO/IEC 15504 v..5 (SPICE), обеспечение качества программного обеспечения является вспомогательным процессом, который должен обеспечить гарантию того, что рабочие продукты, действия и процессы разработки соответствуют требованиям ISO 15504. |
Their notable group activities are listed below, as a whole, VIXX and VIXX LR has released a total of seventeen music videos, two video albums, and two seasons of a YouTube reality series titled VIXX TV. |
Их заметные групповые действия перечислены ниже, в целом VIXX и VIXX LR выпустили в общей сложности семнадцать музыкальных видеоклипов, два видеоальбома и два сезона реалити-серий на YouTube канале под названием VIXX TV. |
Marketing framework: An aggregate of factors that influence the market opportunities of the customer: external environment, customer demands, competitors' activities, third party suppliers and other contact audiences (including the customer's employees). |
Маркетинговое окружение - это совокупность факторов и сил, которые влияют на рыночные возможности заказчика: внешняя среда, потребности пользователей, действия конкурентов, третьесторонние поставщики, другие контактные аудитории (включая сотрудников заказчика). |
The FSB report contains startling revelations about the scale of global shadow banking, which it defines as "credit intermediation involving entities and activities outside the regular banking system." |
Доклад FSB содержит потрясающие новые сведения о масштабе глобального теневого банкинга, который они определяют как «кредитное посредничество, вовлекающее юридические лица и действия вне обычной банковской системы». |
As of July 2012, features of MediaFire include up to 50 GB of storage (starting at 10 GB then increased by as much as 40 GB when various activities like installing mobile or desktop clients, or when sharing on Facebook and Twitter are done). |
По состоянию на июль 2012 года функции MediaFire включают до 50 ГБ памяти (начиная с 10 ГБ, а затем увеличиваются на целых 40 ГБ, когда выполняются различные действия, такие как установка мобильных или настольных клиентов или совместное использование на Facebook и Twitter). |
Trainees should be made to understand, for example, that the term "degrading treatment", as found in the various international instruments, may imply different activities and thresholds when applied to women as opposed to men. |
Следует разъяснять слушателям, например, что понятие "унижающие достоинства виды обращения", которое встречается во многих международных документах, может означать, когда речь идет о женщинах, совершенно иные действия и предполагать применение совершенно иных критериев, чем в случае с мужчинами. |
Requests all Governments to transmit to the Secretary-General information on their bilateral assistance programmes in order to enable him to coordinate more effectively activities designed to respond to the needs of Rwanda; |
просит все правительства представить Генеральному секретарю информацию об их двусторонних программах помощи, с тем чтобы позволить ему лучше координировать действия, направленные на удовлетворение потребностей Руанды; |
Turning now to attention given to children, the Government is fostering joint activities with non-governmental organizations in the private sector with a view to combating drug addiction, illiteracy, malnutrition, abandonment and other problems of children. |
Если говорить о том внимании, которое наше правительство уделяет детям, то можно отметить, что правительство проводит совместные действия с неправительственными организациями в частном секторе, имеющие целью борьбу с наркоманией, неграмотностью, плохим питанием, отказом от детей и с другими проблемами, касающимися детей. |
The lack of such a system was largely responsible for the fact that the neutrality of the United Nations was being questioned to the point where its credibility was seriously undermined and its activities misunderstood by the very people they were supposed to help. |
Именно отсутствием такой системы объясняется тот факт, что нейтралитет Организации Объединенных Наций ставится под сомнение и дело доходит до того, что серьезно подрывается доверие к ней, а ее действия неверно истолковываются теми самыми людьми, на оказание помощи которым они рассчитаны. |