Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
In view of the scope of the mandate, the activities of the Humanitarian and Development Coordination Unit have been gradually reduced. Принимая во внимание сферу действия мандата, количество мероприятий Группы по координации деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития постепенно сокращается.
Human activities in areas beyond national jurisdiction can expand knowledge of remote ecosystems and aid the search for new food and energy sources. Деятельность человека за пределами действия национальной юрисдикции открывает возможности для расширения знаний об удаленных экосистемах или поиска новых источников питания и энергии.
It should also ensure that any restrictions imposed on the operation of associations and the peaceful pursuit of their activities are compatible with article 22 of the Covenant. Ему также следует обеспечить, чтобы любые ограничения, налагаемые на действия ассоциаций и мирное ведение ими своей деятельности, соответствовали статье 22 Пакта.
Building on three years of operations, the Central Emergency Response Fund continued to enable prompt, life-saving action and to support inadequately funded, essential humanitarian response activities. Основываясь на трехгодичном опыте работы, Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации продолжал обеспечивать оперативные действия по спасению жизни людей и поддерживать недофинансируемые основные направления деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
Furthermore, the extension of the current programme will allow UNDP country office to pursue its activities in promoting and consolidating good governance and economic management for poverty eradication. Кроме того, продление срока действия нынешней программы позволит страновому отделению ПРООН осуществлять свою деятельность по содействию и укреплению благого управления и экономического управления в целях искоренения нищеты.
It is important that the Council continue to provide direction regarding the activities of CTED, and the comprehensive reviews are a crucial part of that. Важно, чтобы Совет продолжал направлять действия ИДКТК, и очень важную роль здесь играют всеобъемлющие обзоры.
These cells plan and carry out hostile activities within Lebanon, including the monitoring and targeting of Lebanese people and infrastructure and the relay of sensitive information. Такие ячейки планируют и совершают враждебные действия в стране, включая целенаправленное наблюдение за ливанцами, объектами инфраструктуры и передачей секретной информации.
The activities of ex-combatants continue to be a potential source of instability, because of their illegal exploitation of resources in economic enclaves and inaccessible mining areas, in particular. По-прежнему потенциальным источником нестабильности являются действия бывших комбатантов в связи с незаконной эксплуатацией ими ресурсов в экономических анклавах и труднодоступных районах добычи в частности.
Those training and joint operational activities have required considerable support from MONUC and would be enhanced as a crucial condition for the success of operations. Эти учебные и совместные оперативные действия потребовали серьезной поддержки со стороны МООНДРК и должны быть усилены в качестве одного из основных условий обеспечения успешного проведения операций.
State Prosecutors of Montenegro are members of the South-east European Prosecutors Advisory Group which defines concrete activities for each of the countries, and cooperation is at the highest level. Государственные обвинители Черногории являются членами Консультативной группы обвинителей Юго-Восточной Европы, которая определяет конкретные действия каждой страны, и сотрудничество осуществляется на самом высоком уровне.
Most participants noted that the assessments and other activities should be demand-driven, depending on user requests, with some noting the importance of input from the scientific community. Большинство участников отметили, что оценки и другие действия должны обусловливаться спросом и проводиться по заявкам пользователей, в то время как некоторые из них отметили важность вклада со стороны научного сообщества.
Apart from legislative efforts, the following activities are performed in relation to implementation: Помимо принятия законодательных мер в целях выполнения статьи 2 Конвенции предпринимаются следующие действия:
The combined activities of ISAF, the Government, and non-governmental organizations in parts of Regional Command East produced positive results during the reporting period. Совместные действия МССБ, правительства и неправительственных организаций, предпринятые в отчетный период в некоторых частях района Регионального командования «Восток», дали положительные результаты.
States needed more statistical data in order to gain a better overview of drug trafficking and adjust their activities accordingly. Государствам необходимы более свежие статистические данные, чтобы иметь лучшее представление о ситуации с наркоторговлей в целом и соответствующим образом корректировать свои действия по борьбе с ней.
However it is also important in a democratic society that there are effective safeguards and means of overseeing their work, with clearly defined political accountability for their activities. Однако в демократическом обществе также важно обеспечить эффективные гарантии и средства надзора за их работой с четко определенной политической ответственностью за их действия.
In that area, government bodies, non-State organizations and Church organizations have joined forces on activities such as: В том же направлении действуют и скоординированные действия правительственных структур, неправительственных и религиозных организаций.
Fulfilling of the obligations towards the Tribunal, Montenegrin judicial authorities undertake necessary activities in determining criminal responsibility for crimes against humanity and other rights guaranteed under International Law. Выполняя свои обязательства перед Трибуналом, судебные органы Черногории предпринимают необходимые действия по установлению уголовной ответственности за преступления против человечности и других прав, гарантированных по международному праву.
Hostilities between belligerents not only pose a physical security risk but prevent or discourage civilians from cultivating crops, travelling to market areas and engaging in other important activities. Боевые действия между воюющими сторонами не только создают угрозу для физической безопасности, но и не позволяют гражданскому населению или мешают ему возделывать сельскохозяйственные культуры или доставлять их на рынок и участвовать в другой важной деятельности.
This Preparatory Committee and the 2010 Review Conference should also condemn this Regime for its defiance of international calls and urge it to immediately stop its clandestine nuclear activities. Данный Подготовительный комитет и Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора также должны осудить этот режим за пренебрежение международными призывами и настоятельно призвать его немедленно прекратить свою тайную ядерную деятельность.
Acting as accomplice to, assisting or financing prohibited activities relating to weapons of mass destruction Действия в качестве сообщника, оказание помощи или финансирование запрещенных видов деятельности, связанных с оружием массового уничтожения
The operational elements, on the other hand, refer to specific actions or activities for the implementation of which deadlines can be set. С другой стороны, оперативные положения предусматривают конкретные действия или деятельность, для осуществления которых могут быть установлены соответствующие сроки.
Some Parties indicated activities for which the full incremental cost should be funded on grant basis, such as capacity-building, patents, adaptation, and preparation of national plans. Некоторые Стороны указали виды деятельности, при осуществлении которых все дополнительные издержки должны финансироваться в форме субсидий, отнеся к ним, в частности, укрепление потенциала, деятельность, связанную с патентами, действия в области адаптации и подготовку национальных планов.
The Government should provide more resources to the judicial system and judges should be more accountable for actions taken or omitted during their professional activities. Правительству следует увеличить объем средств, выделяемых на нужды судебной системы, и повысить степень подотчетности судей за действия или упущения, совершенные ими при исполнении своих служебных обязанностей.
There is no information available suggesting that SAF made any attempt to stop the militia attacks or initiate subsequent investigations into these activities. У Группы не имеется никакой информации, позволяющей предположить, что СВС предпринимали какие-либо попытки пресечь действия вооруженного ополчения или провести какие-либо расследования, связанные с ними.
The Panel continued to observe such activities, involving both rotary and fixed-wing aircraft, during the present mandate. В период действия своего нынешнего мандата Группа также отмечала использование самолетов и вертолетов белого цвета.