Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
The Committee recalls that the activities of all public institutions, including the National Security Agency, regardless of who carries them out, their nature or the place where they are carried out, are acts of the State party which fully engage its international obligations. Комитет напоминает, что действия всех государственных учреждений, включая АНБ, вне зависимости от того, кто конкретно их совершает, их характера и места, где они были совершены, являются действиями государства-участника, в полном объеме подпадающими под его международные обязательства.
These military activities are increasing displacements of the population and both official and rebel forces are operating in total impunity, in areas throughout the country where there is an absence of State administration. Эти военные действия приводят к активизации перемещения населения, причем и официальные, и повстанческие силы действуют в обстановке полной безнаказанности в тех районах страны, где отсутствует государственная администрация.
Continued activities by the armed groups have caused the death of thousands of civilians, posed specific threats to particular population groups, and led to the displacement of millions of people in the subregion. Продолжающиеся действия вооруженных групп унесли жизни тысяч гражданских лиц, несут непосредственную угрозу конкретным группам населения и привели к перемещению миллионов людей в субрегионе.
Requests the Executive Director to undertake the following activities in compliance with the medium-term strategic and institutional plan and the work programme for the biennium 2010-2011: просит Директора-исполнителя предпринять следующие действия в соответствии со среднесрочным стратегическим и организационным планом и программой работы на двухгодичный период 20102011 годов:
In the interest of good-neighbourliness among the countries of the region, the activities of LRA should be subjected to the scrutiny of a reliable mechanism that would help inform national decision makers on a continuous basis. В интересах обеспечения добрососедских отношений между странами региона действия ЛРА должны быть подвергнуты тщательному изучению в рамках надежного механизма, который мог бы информировать национальные директивные органы на постоянной основе.
States should increase their commitments to ensuring that all human activities in areas beyond national jurisdiction are conducted in a sustainable manner, on the basis of the best available science and precautionary and ecosystem approaches. Государства должны взять на себя дополнительные обязательства по обеспечению того, чтобы вся человеческая деятельность в районах за пределами действия национальной юрисдикции осуществлялась устойчивым образом на основе самых последних достижений науки и использования разумного и экосистемного подходов.
Article 41, paragraph 8, which provides calls for the suspension of employment contracts while workers serve terms in politics or in trade union activities, is reinforced by articles 42 and 43, which establish that such workers have no pay or seniority entitlements. Пункт 8 статьи 41, предусматривающий приостановку действия трудового договора на период регулярного осуществления работником политической или профсоюзной деятельности, подкрепляется положениями статей 42 и 43, согласно которым этот период не зачитывается работнику в трудовой стаж и в течение него он утрачивает право на получение заработной платы.
(b) Prevention and protection: Human rights and the IHL mainstreaming into all instructions, orders, activities and operations effectuated by the public security forces under their constitutional mandate. Ь) Предотвращение и защита: включение темы прав человека и международного гуманитарного права во все инструкции, приказы, распоряжения и действия, осуществляемые армией и полицией в соответствии со своим конституционным мандатом.
procurement activities - actions undertaken to carry out procurement; закупочная деятельность - действия в целях осуществления закупок;
Cooperation among these organizations and bodies at all levels, as well as across sectors and regimes with varying competencies beyond areas of national jurisdiction, is the basis for a coordinated approach to the management of activities aimed at the conservation and sustainable use of such biodiversity. Сотрудничество между этими организациями и органами на всех уровнях, а также между секторами и режимами с различной компетенцией за пределами действия национальной юрисдикции закладывает основу для скоординированного подхода к управлению деятельностью, направленной на сохранение и неистощительное использование такого биоразнообразия.
It is urgent that new activities and dialogue by the principal nuclear Powers promote a positive outcome at the 2010 NPT Review Conference, achieved with flexibility and political will. Настоятельно необходимо, чтобы новые инициативы и диалог со стороны главных ядерных держав привели к позитивным итогам на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО на основе гибкости и политической воли.
UNICEF has improved its delivery capacity, expanded its standby arrangements for rapid staff deployment and increased the coherence of its activities with those of its national, United Nations and non-governmental organization (NGO) partners. ЮНИСЕФ укрепил свой потенциал по предоставлению услуг, расширил сферу действия своих резервных соглашений в целях оперативного развертывания персонала и усилил согласованность своих мероприятий с деятельностью его партнеров из числа национальных участников, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО).
In large parts of Jebel Marra, it has been impossible to resume humanitarian activities since fighting erupted there in the second half of January 2006, leaving around 200,000 people without humanitarian assistance, including as many as 40,000 recently displaced persons. Во многих частях Джебель-Марры было невозможно возобновить гуманитарную деятельность, поскольку там во второй половине января 2006 года возобновились военные действия, в результате которых около 200000 человек оказались отрезанными от гуманитарной помощи, включая 40000 лиц, перемещенных в последнее время.
Joint action by police authorities of the two parties is inter alia focused on fighting against illegal crossing of state borders and people smuggling activities, often associated with trafficking in human beings. Совместные действия полицейских служб двух сторон направлены, в частности, на борьбу с незаконным пересечением государственных границ и деятельностью по незаконному провозу людей, часто связанной с торговлей людьми.
He further stressed that, while there were important efforts to implement recommendations of the inclusive political dialogue of 2008, activities of violent rebels were undermining the peacebuilding framework and bringing about increased insecurity. Он далее подчеркнул, что, несмотря на серьезные усилия по выполнению рекомендаций всеохватного политического диалога, состоявшегося в 2008 году, насильственные действия мятежников подрывают основы миростроительства и вызывают дальнейшее ухудшение положения в области безопасности.
I welcome the recent activities of the European Union on the ground, which, together with the equally invaluable efforts of our other partner organizations, will assist in a coherent transition following an eventual determination of the future status of Kosovo. Я приветствую недавние действия Европейского союза на местах, которые наряду с не менее ценными усилиями наших других организаций-партнеров будут содействовать обеспечению планомерного перехода после окончательного определения будущего статуса Косово.
Moreover, on 5 September, Eritrean authorities notified the Mission of their decision to declare five United Nations security officers, including four from UNMEE, "persona non grata for performing activities incompatible with their duty". Кроме того, 5 сентября эритрейские власти уведомили Миссии о своем решении объявить пять сотрудников охраны Организации Объединенных Наций, в том числе четыре из состава МООНЭЭ, «персонами нон грата за действия, несовместимые с их обязанностями».
The Heads of State and Government reaffirmed their condemnation of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including the platforms and activities related thereto, which constitute serious violations of human rights and fundamental freedoms as well as impede equal opportunity. Главы государств и правительств вновь подтвердили свое осуждение всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в том числе соответствующие программы и действия, которые представляют собой серьезные нарушения прав человека и основных свобод, а также подрывают равные возможности.
In that regard, States parties were encouraged to undertake concrete activities to implement the recommendations contained in the report of the Secretary-General on disarmament and non-proliferation education (see A/57/124) and to share information thereon. В этой связи государствам-участникам было рекомендовано предпринимать конкретные действия по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря об образовании по вопросам разоружения и нераспространения (см. А/57/124), и обмениваться информацией об этом.
Genuine economic hardship, whether directly related to these factors or not, and a sense of grievance against foreign exploitation of Somalia's maritime resources, not only inspire many pirates, but also serve to legitimize their activities in the eyes of their communities. Реальные экономические трудности, независимо от того, вызваны они непосредственно этими факторами или нет, и недовольство иностранной эксплуатацией морских ресурсов Сомали не только являются побудительными мотивами для многих пиратов, но и оправдывают их действия в глазах их общин.
Their harmful rhetoric and activities had not only contradicted the purpose of the Conference but had cast doubt on the potential value and merit of international conferences in eliminating hatred and promoting a culture of tolerance and mutual understanding. Их деструктивные заявления и действия не только шли вразрез с целью Конференции, но также поставили под сомнение потенциальную ценность и значимость международных конференций в деле искоренения ненависти и поощрения культуры терпимости и взаимопонимания.
Chile welcomed recent United Nations activities designed to reinforce the commitments made during the Millennium Summit and to initiate specific actions to help all countries achieve their Millennium Development Goals. Чили приветствует недавно предпринятые Организацией Объединенных Наций действия по выполнению обязательств, провозглашенных на Саммите тысячелетия, и принятию конкретных мер с целью оказания всем странам помощи в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия.
These activities are part of the Government Plan 2009 - 2014 and follow the strategic guidelines of access to decent housing, qualitative deficit reduction, the democratization of finance, lowering housing costs and strengthening the institutional framework. Эти действия вписываются в Правительственный план на 2009-2014 годы и отвечают таким стратегическим направлениям, как доступ к достойному жилью, уменьшение качественного дефицита в жилищном секторе, демократизация финансирования и снижение стоимости строительства жилья, а также укрепление институциональной базы.
In addition, it is not clear whether all services sectors or activities included in the proposed checklist fall within the scope of the GATS. Кроме того, не до конца ясно, все ли сектора или виды деятельности в сфере услуг, включенные в предлагаемый контрольный перечень, относятся к сфере действия ГАТС.
In addition, it invited the Governing Council to initiate and strengthen voluntary actions, including partnerships and other activities, and to give high priority to considering measures, as appropriate, on lead and cadmium. Кроме того, он призвал Совет управляющих инициировать и укреплять добровольные действия, включая партнерства и другие меры, а также уделять первоочередное внимание рассмотрению надлежащих мер по свинцу и кадмию.