Fraudulent activities related to data attesting to the child's identity and to the re-establishment of the child's identity: forgery (arts. 194 and 195) and falsification of a child's civil status records (arts. 361 to 363). |
мошеннические действия, связанные с удостоверяющими личность ребенка данными и с восстановлением его личности: подложная запись (статьи 194 и 195) и подделка документа о гражданском состоянии ребенка (статьи 361 - 363). |
Developing country Parties should contribute to enhanced mitigation actions in the [forestry sector] [land use, land-use change and forestry sector] [agriculture, forestry and land use sector], and the following activities [shall][should] |
Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует способствовать активизации действий по предотвращению изменения климата в [секторе лесного хозяйства] [секторе землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства] [секторе сельского хозяйства, лесного хозяйства и землепользования] и следующие действия |
Also expresses its profound concern about and unequivocal condemnation of all forms of racism and racial discrimination, including propaganda, activities and organizations based on doctrines of superiority of one race or group of persons that attempt to justify or promote racism and racial discrimination in any form; |
также выражает свою глубокую озабоченность и безоговорочное осуждение в отношении всех форм расизма и расовой дискриминации, включая пропаганду, действия и организации, основанные на доктринах превосходства одной расы или группы лиц, имеющих целью обоснование или распространение расизма и расовой дискриминации в любой форме; |
Activities relating to breach of the provisions relating to associations, political parties, public assembly and demonstrations, given that many activities of the political opposition were banned and subject to prosecution; |
действия, связанные с нарушением положений, которые касаются ассоциаций, политических партий, публичных собраний и демонстраций, учитывая то, что многие действия политической оппозиции были запрещены и подвергались преследованию; |
All acts, activities and the human and material resources for the provision of goods and services of an exclusively humanitarian character, indispensable for the survival and the fulfilment of the essential needs of the victims of disasters |
Гуманитарная помощь: все действия, мероприятия и людские и материальные ресурсы, предназначенные для предоставления товаров и услуг исключительно гуманитарного характера, необходимых для выживания и удовлетворения насущных нужд людей, пострадавших от бедствий |
That the treatment of land use, land-use change and forestry project activities under the clean development mechanism in future commitment periods shall be decided as part of the negotiations on the second commitment period; |
с) порядок деятельности по проектам в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства в рамках механизма чистого развития в ходе будущих периодов действия обязательств будет определен в ходе переговоров по второму периоду действия обязательств; |
"The words 'activities and acts attributable to States' shall cover the acts of State organs as well as of agents of State, including the acts of agents of State trespassing their mandates." |
"Слова"деятельности и действий, вменяемых государству", охватывают действия государственных органов, а также государственных служащих, включая действия государственных служащих, превышающих свои полномочия". |
Pursuant to General Assembly resolution 62/43 entitled "Transparency and confidence-building measures in outer space activities" adopted on 5 December 2007, the Government of Chile proposes the following actions and measures to increase transparency and confidence: |
В соответствии с резолюцией 62/43 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности», принятой 5 декабря 2007 года, правительство Чили предлагает для повышения транспарентности и укрепления доверия следующие действия и меры: |
The Working Group therefore supports actions for follow-up of the workshop on this issue in The Hague in November 2010 and urges the secretariat of the Convention and the secretariat serving the ECE Committee on Housing and Land Management to take actions and engage in such activities. |
в продолжение рабочего совещания по этому вопросу, состоявшегося в ноябре 2010 года в Гааге, и настоятельно рекомендует секретариату Конвенции и секретариату, обслуживающему Комитет ЕЭК по жилищному хозяйству и землепользованию, предпринять соответствующие действия и заняться такой деятельностью. |
"Where States Parties to the present articles are also parties to another international agreement concerning activities or situations within the scope of the present articles, in relations between such States the present articles shall apply, subject to that other international agreement." |
Если государства - участники настоящих статей являются также участниками другого международного соглашения, касающегося деятельности или ситуаций, подпадающих под сферу действия настоящих статей, настоящие статьи применяются в отношениях между указанными государствами с учетом этого другого международного соглашения . |
Joint actions of armed forces in civilian emergency situations, including cooperation programmes in the event of natural disasters or to prevent such disasters, based on the request and authorization of the affected States and joint activities for sea rescue and in sea mine clearance |
совместные действия вооруженных сил в контексте чрезвычайных ситуаций гражданского характера, включая осуществление программ сотрудничества в деле ликвидации последствий стихийных бедствий или предотвращения возможных бедствий, на основе просьб и с разрешения затрагиваемых государств, и совместные действия по спасению на море и по обезвреживанию морских мин |
Mindful that the Convention, its secretariat and other institutions, and supporting bodies, including the Global Mechanism (GM), and the Convention's financial mechanisms, including the Global Environment Facility (GEF), should cooperate and coordinate their activities in this regard, |
памятуя о том, что Конвенция, ее секретариат и другие учреждения и вспомогательные органы, включая Глобальный механизм (ГМ), и финансовые механизмы Конвенции, включая Глобальный экологический фонд (ГЭФ), должны сотрудничать друг с другом и координировать свои действия в этом отношении, |
In calling for protection of women's rights, the organs also conduct various promotion activities in different parts of the country, not only during the Human Rights Week but also throughout the year, under the slogan of 'Protection of Women's Rights.' |
Призывая к защите прав женщин, эти органы также осуществляют разного рода пропагандистские действия по всей стране, причем не только при проведении Недели прав человека, но и на протяжении всего года, под лозунгом "Защитим права женщин". |
Activities of Boko Haram have also resulted in adverse humanitarian implications for Central Africa, in particular Cameroon and Chad. |
Действия группировки «Боко харам» также негативно повлияли на гуманитарную ситуацию в Центральной Африке, особенно в Камеруне и Чаде. |
Activities including instigation, abetting or causing pressure leading to discrimination are also considered as being discriminatory. |
Действия, включая подстрекательство, пособничество или оказание давления, которые ведут к дискриминации, также считаются дискриминационными. |
Activities in outer space encompass civil, military and increasingly commercial endeavours that are all consistent with the peaceful uses of outer space. |
Действия в космическом пространстве охватывают гражданскую, военную и все в большей степени коммерческую деятельность, которая соответствует принципам использования космического пространства в мирных целях. |
Activities related to combating HIV/AIDS must not be isolated; they can indeed benefit the fight against other diseases. |
Действия по борьбе с ВИЧ/СПИДом не должны быть изолированными; они могут также способствовать борьбе с другими заболеваниями. |
Complementary SAICM Assessment Activities of Non-governmental Stakeholder Groups |
Дополнительные действия неправительственных заинтересованных групп, связанные с оценкой СПМРХВ |
Activities to enhance mutual understanding that are preparatory and fundamental to joint actions are also part of such cooperation. |
Действия, направленные на укрепление взаимопонимания, которые имеют подготовительный и основополагающий характер для совместных действий, также являются частью сотрудничества. |
Activities of this type will be further encouraged and supported elsewhere. |
Действия подобного рода будут и далее поощряться и поддерживаться в разных районах мира. |
Activities aimed at converting the adherents of one faith to another (proselytism) and any other missionary activity are prohibited. |
Запрещаются действия, направленные на обращение верующих одних конфессий в другие (прозелитизм), а также любая другая миссионерская деятельность. |
Activities undertaken at the national, regional and international levels clearly indicated the growing commitment by Governments to that area. |
Действия, предпринимаемые на национальном, региональном и международном уровнях, ясно свидетельствуют о растущей приверженности правительств этому вопросу. |
Activities are aimed at prevention, discovery, stopping and damage control. |
Эти действия направлены на предупреждение, выявление, пресечение и помощь в преодолении последствий. |
Activities that should be carried out as a first priority |
Действия, которые необходимо произвести в первую очередь |
Article 1 could provide a framework for the conclusion of specific agreements by neighbouring States, and/or States in a particular area, and/or States in a particular river basin on more detailed lists of activities falling within the scope of this article. |
статья 1 могла бы служить рамками для заключения конкретных соглашений с соседними государствами, и/или государствами в конкретном регионе, и/или государствами в конкретном речном бассейне в отношении более развернутых перечней видов деятельности, подпадающих под сферу действия настоящей статьи. |