Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Mexico's position and activities with regard to disarmament are in conformity with its foreign policy principle "advancement of international peace and security", laid down in article 89, subparagraph X of its Political Constitution. Позиция и действия Мексики в сфере разоружения соответствуют принципу внешней политики Мексики, заключающемуся в борьбе за международный мир и безопасность, как это установлено в статье 89, пункт X, Политической конституции страны.
We agree that it is important to act with determination and resolution in our efforts to strengthen the preventive capacities of the Organization, while ensuring that our activities are consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law. Мы согласны с тем, что очень важно действовать решительно и твердо в наших усилиях по укреплению превентивного потенциала Организации, при этом добиваясь того, чтобы наши действия соответствовали целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и международному праву.
The General Assembly should reassert its Charter responsibilities, and the Security Council should be reformed to make the activities of the Council more democratic, transparent, inclusive and accountable to the general membership. Генеральная Ассамблея должна вновь подтвердить свою ответственность в соответствии с Уставом, тогда как Совет Безопасности должен быть реформирован, с тем чтобы действия Совета были более демократичными, транспарентными, всеохватывающими и подотчетными для всех государств-членов.
The Freedom of Conscience and Religion Act prohibits religious or any other form of fanaticism or extremism, activities aimed at arousing opposition or exacerbating relations or fomenting hatred among various religions and sects. Coercive dissemination of religious views is also prohibited. В соответствии с Законом «О свободе совести и религиозных организациях», запрещены религиозный и иной фанатизм и экстремизм, действия, направленные на противопоставление и обострение отношений, разжигание вражды между различными конфессиями и сектами, а также недопустимо принудительное насаждение религиозных взглядов.
The Panel finds that both the activities of members of the resistance in Kuwait and the sabotaging of equipment are to be viewed as a normal and natural consequence of the invasion of a country. Группа считает, что действия участников кувейтского движения сопротивления, равно как и вывод из строя оборудования, можно считать нормальным и естественным следствием вторжения в страну.
Articles 93, 95 and 96 of the Omani Penal Code criminalize those activities and contain measures for their prevention (see annex); в статьях 93, 95 и 96 Уголовного кодекса Омана такие действия квалифицируются в качестве преступлений, и в них предусмотрены меры по их предотвращению (см. приложение);
While the Government of Rwanda understands that it is the duty of the Security Council to defend the staff of MONUC, it does not think that these destabilization activities resulting in the death of innocent people were part of their stated mission. Правительство Руанды понимает, что Совет Безопасности обязан защищать персонал МООНДРК, но полагает, что эти дестабилизирующие действия, приведшие к гибели невинных людей, вряд ли входили в их официальные обязанности.
In this regard, we would like to praise the firm action by the peacekeeping forces of the United Nations Transitional Administration in East Timor in dealing with the threat to security posed by the activities of militia infiltrated from West Timor. В этой связи мы с большим удовлетворением отмечаем решительные действия миротворческих сил Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, направленные на устранение угрозы безопасности, которую создают действия боевиков, совершающих вылазки с территории Западного Тимора.
These refugees' testimonies were by and large corroborated by observations made by the task force, who took note of the events as they unfolded outside the Nairobi Branch Office and saw these and other illegitimate activities taking place. В целом эти показания беженцев подтверждаются наблюдениями членов Целевой группы, которые стали свидетелями событий, развивавшихся за пределами Отделения в Найроби, и видели, что имели место эти и другие незаконные действия.
The United Nations bears unique responsibility for peace in the Middle East, and the activities of the Secretary-General clearly indicate that this responsibility is not neglected or underestimated. На Организации Объединенных Наций лежит уникальная ответственность за обеспечение мира на Ближнем Востоке, и действия Генерального секретаря ясно указывают на то, что эта ответственность не игнорируется и правильно оценивается.
National law in several countries that restrict the right to freedom of assembly allows for action against defenders for activities that are protected by the Declaration, thus rendering interventions for the protection of defenders ineffective. Национальные законы некоторых стран, ограничивающие право на свободу собраний, допускают действия против правозащитников в случае осуществления ими деятельности, защиту которой обеспечивает Декларация; в результате эффективность мер по обеспечению защиты правозащитников равна нулю.
Numerous activities have been undertaken, from 1946 to the present, to promote the use of the official languages to ensure that the United Nations, its goals and actions were understood by the widest possible public. За период с 1946 года по сегодняшний день были предприняты многочисленные меры по содействию использованию официальных языков, с тем чтобы Организация Объединенных Наций, ее цели и действия были поняты широкой общественностью.
Only when the Security Council prohibits unilateralism and high-handedness and rejects double standards in its activities can it become a responsible organ, contributing in particular to international peace and security, and will trust in the Council be improved. Только тогда, когда Совет Безопасности запретит односторонние действия и произвол и откажется в своей деятельности от двойных стандартов, ему удастся стать ответственным органом, способствующим, в частности, международному миру и безопасности, и только тогда доверие к нему возрастет.
An agreement has been signed with the NGO Action for Children for the development of activities through a project and a programme, along the following lines: С неправительственной организацией "Действия в интересах детей" было подписано соглашение о сотрудничестве в проведении следующих программных мероприятий:
Yet at the same time the Constitutional Court had granted amnesty, under the Law on National Reconciliation, to the commanding officer responsible on the ground that the military had taken action in order to prevent the unlawful activities of guerrillas. И в то же время Конституционный суд амнистировал в соответствии с Законом о национальном примирении командующего офицера, виновного в этом злодеянии, на том основании, что действия военных были направлены на предупреждение незаконной деятельности партизан.
The Security Council could usefully clarify the scope of the embargo, preferably to make clear that the provision of financing and services of any kind that support military activities in Somalia is a violation of the embargo. Совет Безопасности мог бы с пользой для дела уточнить сферу действия эмбарго; желательно, чтобы он четко заявил, что предоставление финансовых и иных услуг любого рода в целях поддержки военной деятельности в Сомали является нарушением эмбарго.
Coordinated efforts are made by Bangladesh Rifles, Department of narcotic Control, Department of Immigration, Customs and Police to track persons involved in illegal activities including drug control and financing trafficking at the border. В Бангладеш пограничные войска, Департамент по борьбе с наркотиками, Департамент иммиграции, таможенная служба и полиция координируют свои действия для того, чтобы отслеживать лиц, причастных к незаконной деятельности, включая оборот наркотиков и финансирование незаконного оборота через границу.
Money-laundering shall be punishable even when the activities from which the assets are derived, or the acts punished in the preceding paragraphs, have been carried out, in whole or in part, in a foreign country. Отмывание денежных средств подлежит наказанию даже в том случае, когда деятельность, в результате которой были получены активы, или действия, перечисленные в предыдущих пунктах, полностью или частично осуществлялись за рубежом.
With reference to the Office of the Prosecutor-General, the Office of International Affairs channels all matters relating to assistance provided to or by other States, exchange of evidence and similar activities, through letters or rogatory commissions and the extradition process. Что касается Генеральной прокуратуры, то Управление по международным делам координирует все действия, связанные с оказанием помощи другим государствам и получением помощи от них, обменом доказательствами и аналогичной деятельностью, посредством писем и судебных поручений, а также процедуры выдачи.
In the same manner, brokering activities cover acting as a broker as defined above including the financing, transportation, freight forwarding or taking of any other action that facilitates the manufacture, export or import of a defence article or defence service, irrespective of its origin. Аналогичным образом брокерская деятельность охватывает ранее определенные действия брокера, включая финансирование, транспортировку, отправку грузов или принятие любых других действий, которые содействуют производству, экспорту или импорту оборонной продукции или оборонных услуг, независимо от их происхождения.
He added that illegal activities of private companies that were hired for security or military purposes by a State should be attributed to the State, giving rise to the responsibility to that State. Он добавил, что незаконные действия частных компаний, которые нанимаются тем или иным государством в целях обеспечения безопасности или в военных целях, следует присваивать этому государству, возлагая на него таким образом всю ответственность за эти действия.
Article 37 of the Ukrainian Constitution prohibits the establishment and activity of political parties and voluntary organizations whose stated aims or activities are calculated to preach war or violence, to incite racial, inter-ethnic or religious hatred, or to violate human rights and freedoms. Статьёй 37 Конституции Украины запрещается создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные цели или действия которых направлены на пропаганду войны, насилия, на разжигание расовой, межэтнической, религиозной вражды, посягательство на права и свободы человека.
In 2005, three criminal proceedings were initiated on the basis of findings by the Security Service that there was evidence of an offence under article 169 of the Criminal Code (Unlawful activities relating to adoption). В 2005 году по материалам Службы возбуждено 3 уголовных дела по признакам преступления, предусмотренного ст. 169 УК Украины (незаконные действия по усыновлению/удочерению).
According to article 174, paragraph 2 of the Criminal Procedure Act the State Attorney's Office is authorized to request from the police the necessary measures and actions be undertaken and can order the content of these measures or activities. Согласно пункту 2 статьи 174 Уголовно-процессуального кодекса государственная прокуратура уполномочена просить полицию осуществить необходимые меры и действия и может издавать распоряжения относительно того, в чем должны состоять эти меры или действия.
It maintains that the activities of Saudi Arabia's forces in establishing and using defensive positions in northern Saudi Arabia represented "the continued lawful exercise of the Kingdom's inherent and fundamental right of self-defence". Она настаивает на том, что действия вооруженных сил Саудовской Аравии по созданию и использованию линии обороны в северной части страны представляли собой "последовательное законное осуществление неотъемлемого и основного права Королевства на самооборону".