The present evaluation report shows how a number of the conclusions and recommendations from the Science Initiative will be implemented through concrete activities. |
Настоящий доклад об анализе выводов и рекомендаций, выработанных в ходе Научной инициативы, показывает, каким образом некоторые из них будут воплощены в конкретные действия. |
The official of Customs Body shall implement all required activities and take samples in the presence of participants and witnesses. |
З. Должностное лицо таможенного органа в присутствии участников и понятых производит все необходимые действия и берет образцы или пробы. |
However, these activities had greatly intensified since 23 March and contributed to the explosive environment. |
Однако после 23 марта такие действия начали осуществляться гораздо более активно, и это способствовало созданию взрывоопасной обстановки. |
The Law specifies measures and the activities to be taken to detect and prevent money laundering. |
В Законе уточняются меры и действия, которые должны осуществляться для расследования и предупреждения случаев отмывания денег. |
Well-coordinated global actions to avoid duplication and maximize complementarity of activities |
Надлежащим образом скоординированные глобальные действия, позволяющие предотвратить дублирование усилий и обеспечить максимальную взаимодополняемость мероприятий |
They had taken concrete actions to provide services to women and to raise awareness and had also undertaken lobbying and monitoring activities. |
Они предпринимают активные действия по предоставлению услуг женщинам, повышению уровня их осведомленности, а также проводят мероприятия, связанные с лоббированием и контролем. |
Both parties had informed MINURSO at that time that these actions were aimed at addressing clandestine migration and smuggling activities. |
Обе стороны сообщили МООНРЗС в то время, что эти действия направлены на пресечение деятельности, связанной с незаконной миграцией и контрабандой. |
The proposed actions present a variety of possible approaches and specific activities that may be included in the future work of WP.. |
Предлагаемые действия содержат в себе различные возможные подходы и конкретные виды деятельности, которые могут быть включены в будущую работу WP.. |
We call on the parties concerned to exercise the utmost restraint and to cease military and violent activities. |
Мы призываем соответствующие стороны проявлять сдержанность и прекратить военные действия и акты насилия. |
Financial gains from the burgeoning narcotics industry are being used to further the activities of extremists. |
Финансовая выгода от бурно развивающейся наркоиндустрии используется для того, чтобы подпитывать действия экстремистов. |
The Government of the Sudan armed forces will also exercise restraint and avoid retaliation against rebel activities notwithstanding their right of self-defence. |
Вооруженные силы правительства Судана будут также проявлять сдержанность и избегать контрмер в ответ на действия повстанцев независимо от их права на самооборону. |
We had hoped that the Security Council would urge Eritrea, in resolution 1556 (2004), to cease its destructive activities. |
Мы надеялись, что Совет Безопасности в своей резолюции 1556 (2004) настоятельно призовет Эритрею прекратить ее деструктивные действия. |
It will propose categorizations both for the protection needs of IDPs and for activities that should be taken to respond to them. |
Будет предложено подразделить потребности ВПЛ в области защиты и действия, которые следует предпринять для их удовлетворения, на категории. |
For his part, the Representative will undertake activities related to each of the four categories he proposes above to address IDP protection needs. |
Со своей стороны Представитель будет предпринимать действия, связанные с каждой из четырех категорий, предложенных им выше, для удовлетворения потребностей ВПЛ в защите. |
SNF manages national and international resources to support the implementation of its programmes and it coordinates the voluntary activities of agencies working in the community. |
СНФ распоряжается национальными и международными средствами, выделяемыми на поддержку осуществления его программ, и координирует добровольные действия со стороны тех организаций, которые работают в интересах общин. |
These activities are particularly beneficial to women as the major users of health services. |
Эти действия особенно благотворно сказываются на женщинах, поскольку они являются основными потребителями медико-санитарных услуг. |
Its activities also focused on strengthening democracy and national reconciliation and promoting economic growth and socio-economic development. |
Его действия направлены также на упрочение демократии и национальное примирение и ускорение экономического роста и социально-экономического развития. |
Lastly, he said that the activities of some private actors, particularly international corporations, might be construed as support for the violations committed. |
Наконец, действия некоторых частных субъектов, в частности транснациональных компаний, могут рассматриваться как пособничество совершаемым нарушениям. |
Such activities violated the moral, religious, cultural and democratic values of the people of Puerto Rico. |
Такие действия противоречат моральным, религиозным, культурным и демократическим ценностям пуэрто-риканского народа. |
Policies and procedures should be fully transparent to ensure that Governments and other public bodies are accountable for their activities. |
Стратегии и процедуры должны быть полностью транспарентными, и это позволит обеспечить, чтобы правительства и другие государственные органы отчитывались за свои действия. |
Of particular concern is the deteriorating situation of human rights defenders and the increased restrictions on the activities of civil society, including non-governmental organizations. |
Особую озабоченность вызывает ухудшение положения правозащитников и ужесточение ограничений на действия гражданского общества, включая неправительственные организации. |
Complaints of police activities were not subject to any special rules until 1 January 2000. |
До 1 января 2000 года рассмотрение жалоб на действия полиции не регулировалось какими-либо особыми правилами. |
Lack of disclosure requirements was, in his opinion, one reason why directors were not being punished for their fraudulent activities. |
На его взгляд, одной из причин, по которым директора не наказываются за свои мошеннические действия, является непроработанность требований к раскрытию информации. |
These activities and events also helped to build the momentum towards the 2001 United Nations Conference. |
Эти действия и мероприятия помогли также усилить импульс активности в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года. |
The provision is of a broad and general character, inasmuch as it covers any and all hostile activities against other States. |
Это положение носит широкий и общий характер, поскольку охватывает любые враждебные действия в отношении других государств. |