| The present evaluation report shows how a number of the conclusions and recommendations from the Science Initiative will be implemented through concrete activities. | Настоящий доклад об анализе выводов и рекомендаций, выработанных в ходе Научной инициативы, показывает, каким образом некоторые из них будут воплощены в конкретные действия. |
| The official of Customs Body shall implement all required activities and take samples in the presence of participants and witnesses. | З. Должностное лицо таможенного органа в присутствии участников и понятых производит все необходимые действия и берет образцы или пробы. |
| However, these activities had greatly intensified since 23 March and contributed to the explosive environment. | Однако после 23 марта такие действия начали осуществляться гораздо более активно, и это способствовало созданию взрывоопасной обстановки. |
| The Law specifies measures and the activities to be taken to detect and prevent money laundering. | В Законе уточняются меры и действия, которые должны осуществляться для расследования и предупреждения случаев отмывания денег. |
| Well-coordinated global actions to avoid duplication and maximize complementarity of activities | Надлежащим образом скоординированные глобальные действия, позволяющие предотвратить дублирование усилий и обеспечить максимальную взаимодополняемость мероприятий |
| They had taken concrete actions to provide services to women and to raise awareness and had also undertaken lobbying and monitoring activities. | Они предпринимают активные действия по предоставлению услуг женщинам, повышению уровня их осведомленности, а также проводят мероприятия, связанные с лоббированием и контролем. |
| Both parties had informed MINURSO at that time that these actions were aimed at addressing clandestine migration and smuggling activities. | Обе стороны сообщили МООНРЗС в то время, что эти действия направлены на пресечение деятельности, связанной с незаконной миграцией и контрабандой. |
| The proposed actions present a variety of possible approaches and specific activities that may be included in the future work of WP.. | Предлагаемые действия содержат в себе различные возможные подходы и конкретные виды деятельности, которые могут быть включены в будущую работу WP.. |
| We call on the parties concerned to exercise the utmost restraint and to cease military and violent activities. | Мы призываем соответствующие стороны проявлять сдержанность и прекратить военные действия и акты насилия. |
| Financial gains from the burgeoning narcotics industry are being used to further the activities of extremists. | Финансовая выгода от бурно развивающейся наркоиндустрии используется для того, чтобы подпитывать действия экстремистов. |
| The Government of the Sudan armed forces will also exercise restraint and avoid retaliation against rebel activities notwithstanding their right of self-defence. | Вооруженные силы правительства Судана будут также проявлять сдержанность и избегать контрмер в ответ на действия повстанцев независимо от их права на самооборону. |
| We had hoped that the Security Council would urge Eritrea, in resolution 1556 (2004), to cease its destructive activities. | Мы надеялись, что Совет Безопасности в своей резолюции 1556 (2004) настоятельно призовет Эритрею прекратить ее деструктивные действия. |
| It will propose categorizations both for the protection needs of IDPs and for activities that should be taken to respond to them. | Будет предложено подразделить потребности ВПЛ в области защиты и действия, которые следует предпринять для их удовлетворения, на категории. |
| For his part, the Representative will undertake activities related to each of the four categories he proposes above to address IDP protection needs. | Со своей стороны Представитель будет предпринимать действия, связанные с каждой из четырех категорий, предложенных им выше, для удовлетворения потребностей ВПЛ в защите. |
| SNF manages national and international resources to support the implementation of its programmes and it coordinates the voluntary activities of agencies working in the community. | СНФ распоряжается национальными и международными средствами, выделяемыми на поддержку осуществления его программ, и координирует добровольные действия со стороны тех организаций, которые работают в интересах общин. |
| These activities are particularly beneficial to women as the major users of health services. | Эти действия особенно благотворно сказываются на женщинах, поскольку они являются основными потребителями медико-санитарных услуг. |
| Its activities also focused on strengthening democracy and national reconciliation and promoting economic growth and socio-economic development. | Его действия направлены также на упрочение демократии и национальное примирение и ускорение экономического роста и социально-экономического развития. |
| Lastly, he said that the activities of some private actors, particularly international corporations, might be construed as support for the violations committed. | Наконец, действия некоторых частных субъектов, в частности транснациональных компаний, могут рассматриваться как пособничество совершаемым нарушениям. |
| Such activities violated the moral, religious, cultural and democratic values of the people of Puerto Rico. | Такие действия противоречат моральным, религиозным, культурным и демократическим ценностям пуэрто-риканского народа. |
| Policies and procedures should be fully transparent to ensure that Governments and other public bodies are accountable for their activities. | Стратегии и процедуры должны быть полностью транспарентными, и это позволит обеспечить, чтобы правительства и другие государственные органы отчитывались за свои действия. |
| Of particular concern is the deteriorating situation of human rights defenders and the increased restrictions on the activities of civil society, including non-governmental organizations. | Особую озабоченность вызывает ухудшение положения правозащитников и ужесточение ограничений на действия гражданского общества, включая неправительственные организации. |
| Complaints of police activities were not subject to any special rules until 1 January 2000. | До 1 января 2000 года рассмотрение жалоб на действия полиции не регулировалось какими-либо особыми правилами. |
| Lack of disclosure requirements was, in his opinion, one reason why directors were not being punished for their fraudulent activities. | На его взгляд, одной из причин, по которым директора не наказываются за свои мошеннические действия, является непроработанность требований к раскрытию информации. |
| These activities and events also helped to build the momentum towards the 2001 United Nations Conference. | Эти действия и мероприятия помогли также усилить импульс активности в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года. |
| The provision is of a broad and general character, inasmuch as it covers any and all hostile activities against other States. | Это положение носит широкий и общий характер, поскольку охватывает любые враждебные действия в отношении других государств. |