Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Close monitoring by CIVPOL, within the framework of its mandate, of the activities of the national gendarmerie and commune police, to ensure that they are acting in compliance with the terms of the Arusha peace agreement, is therefore a critical need. Поэтому существенно необходимо, чтобы СИВПОЛ в рамках своего мандата осуществлял контроль за деятельностью национальной жандармерии и коммунальной полиции для обеспечения того, чтобы их действия соответствовали положениям Арушского мирного соглашения.
The mandate of INSTRAW calls for two sets of substantive activities: (a) action-oriented research and (b) training, focused on the development of training materials. Мандат МУНИУЖ предусматривает два вида основной деятельности: а) ориентированные на конкретные действия научные исследования и Ь) учебная деятельность с упором на разработку учебных материалов.
The results of the Fifth Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) represent an important impulse for the further activities of the Conference on Disarmament. Результаты пятой Конференции по обзору действия Договора о нераспространении ядерного оружия являются важным толчком для дальнейшей деятельности Конференции по разоружению.
National, subregional and regional activities have been outlined, but the international responsibility, particularly the role and support of the United Nations system in the successful implementation of the Programme, is equally important. Уже определены мероприятия, которые необходимо будет осуществить на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, однако не менее важную роль будут играть и усилия международного сообщества, в частности действия и поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций в обеспечении успешного претворения в жизнь этой Программы.
Mr. TAKASU (Controller) pointed out that expenditure on activities in Central America and Afghanistan did not fall within the normal operation of the contingency fund since they related to peace and security. Г-н ТАКАСУ (Контролер) указывает, что расходы, связанные с деятельностью в Центральной Америке и Афганистане, не подпадают под сферу действия резервного фонда, поскольку они относятся к поддержанию мира и безопасности.
The activities being undertaken by the Council of Europe responded perfectly to the objectives laid down for the Third Decade and it was hoped that similar partnerships could be established with other regional intergovernmental organizations. Совет Европы предпринимает действия, полностью отвечающие целям, намеченным на третье Десятилетие, и выражается надежда, что аналогичное партнерство может быть установлено с другими региональными межправительственными организациями.
The Commission's report led to the suspension and retirement of 23 high-ranking officers of the SADF, including two generals and four brigadiers, for illegal activities and malpractice. 47/. В результате доклада Комиссии за незаконные действия и злоупотребления были отстранены от должности и отправлены в отставку 23 высокопоставленных офицера САДФ, включая двух генералов и четырех бригадиров 47/.
It is also essential that those United Nations activities be undertaken following a case-by-case analysis, without creating precedents, as the circumstances in which these elements evolve are necessarily different. Также важно, чтобы эти действия предпринимались Организацией Объединенных Наций применительно к каждому конкретному случаю, без создания прецедентов, поскольку эти элементы развиваются исключительно при различных обстоятельствах.
It is futile for any country or individual to legalize the secessionist activities by the Taiwan authorities on the ground that the way in which Taiwan's leaders are produced has changed. Действия любой страны или частного лица с целью подвести правовую основу под сепаратистские действия тайваньских властей на том основании, что порядок выдвижения руководителей Тайваня изменился, бесполезны.
It is anticipated that, during the period 1998-2001, activities undertaken on the initiative of the Secretary-General will enhance his overall preventive and peacemaking capabilities in the maintenance of peace and security. Ожидается, что действия, предпринятые по инициативе Генерального секретаря на протяжении периода 1998-2001 годов, расширят его общие возможности с точки зрения превентивных мер и миротворческой деятельности в области обеспечения мира и безопасности.
In this regard, my delegation believes that the report should have a separate chapter comprehensively to reflect the activities and decisions of each of the sanctions committees. В этой связи моя делегация полагает, что доклад должен содержать отдельную главу, в которой всесторонне отражались бы действия и решения, принимаемые каждым комитетом по санкциям.
Here, our aim is to put in place a long-term, sustainable and nationally directed programme that includes unexploded ordnance clearance, community awareness, surveys and other related activities. При этом наша цель состоит в том, чтобы создать долговременную, устойчивую и национально ориентированную программу, включающую обезвреживание невзорвавшихся боеприпасов, информирование местного населения, обследования и другие смежные действия.
One of the main fields in which such complementary activities have taken place during the period reflected in the report before us is the implementation of the relevant parts of the Dayton Framework Agreement. Одной из важнейших областей, в которых за охватываемый представленным нашему вниманию докладом период имели место такие взаимодополняющие действия, является сфера осуществления соответствующих разделов подписанного в Дейтоне Рамочного соглашения.
By applying the due diligence test, the Commission had taken the position that a State was not strictly responsible for its conduct or for damage resulting from activities under its sovereignty. Применение принципа должной осмотрительности означает, что Комиссия заняла позицию, согласно которой государство не несет прямой ответственности за свои действия или за ущерб, являющийся результатом деятельности в пределах его суверенитета.
Furthermore, it was not clear what would happen if a difference of opinion arose as to whether or not the activities in question were covered by article 1. Кроме того, неясно, что произойдет в том случае, если возникнут разногласия в отношении того, подпадает та или иная деятельность под сферу действия положений статьи 1.
Article 13, paragraph 1 of the Labour Dispute Adjustment Act prescribes that "no act of dispute employing violence or subversive activities (sabotage) shall be allowed". Пункт 1 статьи 13 Закона об урегулировании трудовых споров запрещает "любые предпринимаемые в связи со спором действия, связанные с применением насилия или подрывной деятельностью (саботажем)".
Action on the following fronts would be relevant, given the mandate of the Fund and the needs of the poorer groups in South Africa: (a) strengthening access of women to agricultural services and support for diversification of income-generating activities. С учетом мандата Фонда и исходя из потребностей малоимущих слоев населения в Южной Африке представляется важным предпринять действия по следующим направлениям: а) расширение доступа женщин к сельскохозяйственным услугам и поддержка диверсификации приносящих доход видов деятельности.
Like many other Member States, we hope that countries that have implemented laws and adopted measures that run counter to those principles will take the necessary action to repeal them and instead engage in normal economic and trade activities between States. Подобно многим другим государствам, мы надеемся, что страны, которые проводят в жизнь законы и принимают меры, противоречащие этим принципам, предпримут необходимые действия для отмены их и вместо этого будут заниматься нормальной экономической и торговой деятельностью в отношениях между государствами.
We have high hopes of a successful outcome to this Conference as it will provide an opportunity for a mid-term review of activities related to the International Decade and will establish a programme and determine concrete action to be undertaken in the years to come. Мы питаем большие надежды на успешный исход этой конференции, поскольку это обеспечит возможность проведения среднесрочного обзора деятельности, связанной с международным Десятилетием, и создаст программу и определит конкретные действия, которые необходимо будет предпринять в следующие годы.
The Fourth World Conference on Women, to be convened in Beijing in 1995, will, we hope, be action-oriented and provide an opportunity to review past activities and, most important, set new priorities. Мы надеемся, что Четвертая всемирная конференция по проблемам положения женщин, которая должна состояться в Пекине в 1995 году, будет ориентирована на действия и предоставит возможность рассмотреть осуществленную деятельность и, что самое важное, установит новые приоритеты.
There is an urgent need for global action in order to bring an immediate end to the activities of external elements which assist the warring sides by providing weapons, in a way that preserves respect for the enjoyment of the right to self-determination by the Afghan people. Существует настоятельная необходимость предпринять действия на глобальном уровне с целью немедленно положить конец деятельности внешних элементов, помогающих воюющим сторонам путем поставок им оружия, с тем чтобы сохранить уважение к осуществлению афганским народом права на самоопределение.
The State protects normal religious activities and prohibits any action which, masquerading as religion, disturbs public order, endangers the health of citizens or interferes with the functioning of the national education system. Государство охраняет разрешенную религиозную деятельность и запрещает любые действия, которые по религиозным мотивам нарушают общественный порядок, угрожают здоровью граждан и препятствуют осуществлению национальной программы образования.
States shall take legislative, administrative or other actions to ensure that all appropriate measures are adopted to prevent or minimize the risk of transboundary harm of activities referred to in article 1. Государства предпринимают законодательные, административные или другие действия, с тем чтобы обеспечить принятие всех соответствующих мер для предотвращения или сведения к минимуму риска трансграничного ущерба в результате деятельности, указанной в статье 1.
Upon termination of the mandate of the Special Committee against Apartheid on 23 June 1994, the related activities were terminated and, in the opinion of the Advisory Committee, the corresponding posts should have also ceased to exist. После прекращения действия мандата Специального комитета против апартеида 23 июня 1994 года было прекращено осуществление связанной с этим мандатом деятельности, и Консультативный комитет считает, что соответствующие должности также должны были подлежать ликвидации.
Throughout the period of its mandate, the Monitoring Group kept the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 apprised of its activities by submitting progress reports every two weeks through the United Nations Secretariat. На протяжении всего периода действия своего мандата Группа контроля постоянно информировала о своей деятельности Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 751, представляя ему каждые две недели доклады о ходе работы через Секретариат Организации Объединенных Наций.