Its application would need to be expanded, especially in view of the shrinking volume of external financing for traditional development cooperation activities. |
Сферу действия этой модели необходимо будет расширить, особенно ввиду сокращающегося объема внешнего финансирования на традиционные мероприятия, связанную с сотрудничеством в области развития. |
The mandates and geographical coverage of these groups varies, however, presenting a patchwork of sometimes overlapping activities and gaps in certain areas. |
Однако мандаты и географические зоны действия этих групп варьируются, являя собой пеструю картину иногда дублирующих друг друга видов деятельности и пробелов в некоторых областях. |
It indicates future activities under the adopted work programme and recommends actions to be taken by the Standing Committee. |
В нем указываются направления будущей деятельности, которая будет осуществляться в соответствии с принятой программой работы, а также рекомендуются действия, которые следует предпринять Постоянному комитету. |
Such exploits could potentially undermine the activities of private companies, banks, stock markets and governmental organizations. |
Подобного рода действия могут стать потенциальной угрозой для деятельности частных компаний, банков, фондовых рынков и правительственных организаций. |
A Party may choose to apply any or all of these activities during the first commitment period. |
Сторона может принять решение о применении любых или всех этих видов деятельности в течение первого периода действия обязательств. |
The activities of the Police Force included prevention, which was enforced through appropriate measures where necessary. |
Проводившиеся полицией мероприятия включали профилактические действия, сопровождавшиеся при необходимости принятием соответствующих мер. |
They have also helped regulate certain international activities, ensured compliance with international standards and regulations and coordinated the actions of the international community. |
Они также способствуют регулированию некоторых видов международной деятельности, обеспечивают соблюдение международных стандартов и норм и координируют действия международного сообщества. |
That meeting will increase the synergy between the work of the action team and the efforts being made through the follow-up activities. |
Это совещание усилит синергию работы группы действия и усилий, предпринимаемых в рамках проведения последующих мероприятий. |
The local-level response is coordinated through the activities of local civil committees for the prevention and control of HIV/AIDS. |
Действия на местном уровне проводятся путем деятельности местных гражданских комитетов по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Special reference is made in that law regarding racial discrimination activities contained in the law ratifying the Convention. |
В нем отдельно рассматриваются действия, связанные с расовой дискриминацией, предусмотренные Законом о ратификации Конвенции. |
Those activities have resulted in the death of more than 350 persons, including a significant number of civilians. |
Эти действия привели к гибели более чем 350 человек, в том числе значительного числа гражданских лиц. |
Of particular concern is the situation in the border region with Pakistan, where hostile activities have significantly increased. |
Особое беспокойство вызывает обстановка в пограничном с Пакистаном районе, где значительно активизировались боевые действия. |
As such, it would not tolerate activities and acts that called into question its national unity or territorial integrity. |
Поэтому она не может терпеть какие бы то ни было действия, направленные против ее национального единства и территориальной целостности. |
All those activities not only impede the peace process, but also endanger the concept of a two-State solution. |
Все эти действия не только препятствуют мирному процессу, но и подрывают концепцию решения о сосуществовании двух государств. |
This is a combination of "policing" activities and forensic investigations of fraud, waste and abuse. |
Это включает в себя «правоохранительные действия» и судебную экспертизу фактов мошенничества, бесхозяйственности и злоупотребления служебным положением. |
Those activities have brought suffering and instability to the region and displaced millions of innocent people. |
Ее действия несут этому району страдания и нестабильность и вызывают перемещения миллионов ни в чем не повинных людей. |
Since culture is a shared power, the activities of the administrations are necessarily concurrent. |
Поскольку культура является объектом совмещенной компетенции, действия органов власти неизбежно конкурирует между собой. |
As is evident from the circumstances described above, Mr. Yao was arrested because his activities breached the country's criminal law. |
Как явствует из указанного выше, г-н Яо был арестован за действия, идущие вразрез с уголовным законодательством Китая. |
The goal is to enhance the usefulness of the activities of all of those structures, while avoiding duplication of effort. |
Цель - повысить коэффициент полезного действия всех этих структур, избегая дублирования. |
He acknowledged that racism and discrimination existed in Norwegian society but said racist activities were rarely organized. |
Выступающий признает, что расизм и дискриминация присутствуют в норвежском обществе, однако утверждает, что расистские действия редко являются организованными. |
All of these specialized units are capable of preventing mercenary activities from being carried out in our country and of intervening directly when necessary. |
Все эти специальные подразделения могут пресекать действия, предпринимаемые наемниками в стране, и напрямую вмешиваться в события, когда в этом возникнет необходимость». |
Mandate holders are encouraged to undertake joint activities where relevant. |
В случае целесообразности мандатариям предлагается предпринимать совместные действия. |
Both Eritrea and Ethiopia continued to undertake intensive military activities in and around the Temporary Security Zone. |
Эритрея и Эфиопия по-прежнему проводят активные военные действия во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |
While some of the violence has spilled over from neighbouring Darfur, tribal disputes and other armed group activities further fuel tensions. |
Хотя некоторые акты насилия являются отголоском конфликта в соседнем Дарфуре, межплеменные распри и действия прочих вооруженных групп ведут к дальнейшему обострению напряженности. |
Burkina Faso therefore considered that military activities should not be excluded from the sphere of application of the convention. |
Поэтому Буркина-Фасо считает, что военные действия не должны оставаться за пределами сферы действия конвенции. |