Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
The particularity of responsibility as a value is that it serves as a kind of social reference, guiding not only the activities of one or another individual, but the actions of groups of people and society. Особенность ответственности как ценности состоит в том, что она выступает своего рода социальным ориентиром и направляет не только деятельность того или иного индивида, но и действия групп людей и общества.
In doing so, the ISU continued to respond to individual States Parties needs and acted, as is noted in the agreed mandate, to "carry out follow-up activities" from formal meetings under the Convention. Вместе с тем ГИП продолжала откликаться на потребности отдельных государств-участников и предпринимала действия к тому, чтобы, как отмечается в согласованном мандате, осуществлять "проведение последующих мероприятий", вытекающих из неофициальных совещаний по Конвенции.
He concurred that all activities of the working group would be covered by existing resources for the duration of its mandate, including during the next biennium of the regular budget. Оратор соглашается с тем, что вся деятельность рабочей группы в течение всего срока действия ее мандата будет осуществляться за счет имеющихся ресурсов, в том числе в течение следующего двухгодичного периода бюджета по программам.
In order to avoid compromising the positive role of futures markets in providing liquidity and in price discovery, these instruments would have to target the activities of "non-commercial" market participants that are unrelated to market fundamentals. Во избежание подрыва позитивной роли фьючерсных рынков в обеспечении ликвидности и открытии цены эти инструменты должны быть ориентированы на «некоммерческих» участников рынка, деятельность которых не зависит от действия основополагающих рыночных сил.
The arrangement specifies, inter alia, that such cooperation should be based on the international legal framework for regulating activities in areas beyond national jurisdiction provided by the United Nations Convention on the Law of the Sea. Механизм предусматривает, в частности, что такое сотрудничество должно основываться на международно-правовых рамках регулирования деятельность за пределами действия национальной юрисдикции, устанавливаемых Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Owing to the expansion of the Mission operational areas and the redeployment of troops, the amount of operational activities in the eastern part of the country has increased. В связи с расширением районов действия Миссии и передислокацией воинских подразделений возрос объем оперативной деятельности в восточной части страны.
Demonstrators, who in several locations (such as in Kandahar on 13 April) numbered in the thousands, protested against ISAF activities, including night searches and alleged harassment and detention of religious figures, and expressed general frustration with the international community in Afghanistan. Манифестанты, которые в некоторых местах (как, например, в Кандагаре 13 апреля) исчислялись тысячами, выступали против действий МССБ, включая ночные обыски и утверждаемые беспокоящие действия и задержания религиозных деятелей, и выражали общее недовольство международным сообществом в Афганистане.
In that regard, the Convention on the Law of the Sea has established, in particular, general terms of commitment to advocate international rules, regulations and procedures to prevent, reduce and control pollution from such activities in areas beyond national jurisdiction. В этом отношении в Конвенции по морскому праву, в частности, устанавливаются общие положения, касающиеся обязанности пропагандировать международные правила, нормы и процедуры с целью предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения от такой деятельности в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
This effort continued in the course of implementation and, in a few projects, activities were reformulated as needed to avoid overlap with other projects. Те же действия выполнялись в ходе осуществления проекта и, в нескольких случаях, были внесены коррективы для того, чтобы избежать совпадений с другими проектами.
Equally unacceptable were the British military activities in the disputed area, which obstructed the full implementation of the IMO maritime safety standards and ran counter to the region's policy of consistently seeking a peaceful settlement of the territorial dispute. Столь же неприемлемыми являются действия британских военных в этом спорном районе, которые затрудняют полное осуществление норм безопасности на море ИМО и идут вразрез с политикой стран этого региона, направленной на последовательное изыскание мирного решения территориальным спорам.
Equally, it obliges assisting actors to do everything feasible to ensure that their activities are not being used for purposes other than responding to the disaster in accordance with the humanitarian principles. В равной мере это обязывает субъектов, оказывающих помощь, делать все возможное для обеспечения того, чтобы их действия не использовались в иных целях, помимо реагирования на бедствие в соответствии с гуманитарными принципами.
Furthermore, all activities were carried out in the same language - a language usually shared not only by counsel, prosecutors and judges, but also by witnesses and defendants. Более того, все действия осуществлялись на одном и том же языке и на этом языке, как правило, говорили не только адвокаты, обвинители, судьи, но и также свидетели и обвиняемые.
This Commission played a critical role in the lead up to the 2006 elections with peace meetings, non-violence and meditation activities and a Peace Accord signed by all but one of the contesting political parties. Эта Комиссия сыграла важнейшую роль в проведении выборов 2006 года благодаря организации мирных собраний, мероприятий, пропагандирующих ненасильственные действия и медитацию, и Мирному договору, подписанному всеми сторонами, за исключением одной соперничающей политической партии.
Foreign nationals and persons without nationality may find refuge, unless they are sought for non-political crimes and activities that are in contravention of the basic principles of international law. Иностранные граждане и лица без гражданства могут получить убежище за исключением случаев, когда они находятся в розыске за преступления неполитического характера и действия, которые совершены в нарушение основных принципов международного права.
There is a duty log, in which the duty officer basically notes staff activities within and outside the police station, and a register of detainees. Обычно в полицейском участке имеется журнал дежурств, в котором находящийся на дежурстве сотрудник отмечает действия сотрудников внутри участка и за его пределами, и журнал учета задержанных лиц.
Mr. Amor said the paragraph should be maintained as it could be useful in limiting the actions of some Governments that might consider the activities described to be justifiable in certain circumstances. Г-н Амор говорит, что данный пункт следует сохранить, поскольку он ограничивает возможности правительств, которые могут счесть действия, о которых идет речь, оправданными при определенных обстоятельствах.
Another important part of this would be for the Council to invite United Nations agencies, funds and programmes that are undertaking initiatives and activities in relation to maternal mortality and morbidity to systematically contribute information for consideration in the universal periodic review. Другой важной частью этой работы было бы предложение Совета учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций предпринять инициативы и действия в связи с материнской смертностью и заболеваемостью, с тем чтобы систематически представлять информацию для рассмотрения в ходе универсального периодического обзора.
In spite of the improvement in the security situation in Darfur, military activities by the parties to the conflict continued throughout the reporting period. Несмотря на то, что ситуация в области безопасности в Дарфуре улучшилась, военные действия сторон в конфликте продолжались в течение всего отчетного периода.
In this regard, the JISC will consider at its first meeting in 2011 a comprehensive workplan that will cover its activities for the remainder of the first commitment period. В этой связи КНСО на своем первом совещании в 2011 году рассмотрит комплексный план работы, охватывающий его деятельность на оставшуюся часть первого периода действия обязательств.
In view of the threat posed by the nuclear activities of the Democratic People's Republic of Korea, the Review Conference should condemn that country's nuclear tests. Ввиду угрозы, которую представляет деятельность Корейской Народно-Демократической Республики в ядерной сфере, Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна осудить ядерные испытания, проводимые этой страной.
The Review Conference should recall the resolutions of the IAEA General Conference, specifically resolution 533, and reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities. Конференция по рассмотрению действия Договора должна вспомнить резолюции Генеральной конференции МАГАТЭ, в частности резолюцию 533, и вновь подтвердить неприкосновенность деятельности в ядерной сфере, осуществляемой в мирных целях.
The report called for better cooperation and coordination among international organizations with mandates over activities in the oceans so as to ensure consistency of approach as well as comprehensive protection of the marine environment within and beyond national jurisdiction. В докладе содержался призыв к совершенствованию сотрудничества и координации между международными организациями, чьи мандаты охватывают деятельность в Мировом океане, - для обеспечения последовательности в подходе, а также комплексной защиты морской среды в пределах и за пределами действия национальной юрисдикции.
Abrogation of certain national laws, such as laws on the state of emergency, the press or national security, which impede the full exercise of public freedoms and campaign activities. Отмена действия некоторых национальных законов, таких, как законы о чрезвычайном положении, прессе или национальной безопасности, которые препятствуют реализации в полном объеме публичных свобод и проведению общественных кампаний.
The mission support component, operating under the constraints of a short mandate, has continued to provide logistics, security and medical services for UNMIN activities throughout the Mission area, priority being given to the cantonment sites. Вспомогательный компонент Миссии, несмотря на трудности, обусловленные кратковременностью мандата, продолжал оказывать МООНН поддержку во всем районе ее действия в форме материально-технического обеспечения, охраны и медицинского обслуживания, уделяя первоочередное внимание пунктам расквартирования.
Managing and planning various human activities in the environment or monitoring the trends of different phenomena in space and time requires a wide range of spatial statistical data and and adequate response from data providers. Для осуществления и планирования различной человеческой деятельности в окружающей человека среде или для мониторинга трендовых изменений различных явлений в пространстве и времени требуются широкий круг пространственных статистических данных и адекватные ответные действия их поставщиков.