Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
A person who, for his or her own benefit, engages in the activities referred to in the preceding paragraph shall be subject to a fine of 300 to 1,000 quetzales . Лицо, которое для собственной выгоды совершает действия, о которых говорится в предыдущем пункте, наказывается штрафом в размере от трехсот до тысячи кетсалей.
The Kuwaiti action was intended to improve security in the 'Abd Ali area and to facilitate development of civilian activities in the easternmost part of the demilitarized zone. Действия Кувейта имели своей целью улучшить безопасность в районе Абдали и содействовать проведению гражданской деятельности в самой восточной части демилитаризованной зоны.
However, as UNHCR was searching for lasting solutions, it was essential to promote closer coordination between the activities of the various players, and to move issues beyond the discussion stage and take action according to a global and integrated approach. Тем не менее, поскольку УВКБ стремится к поиску прочного решения, следует более тесно увязывать действия, осуществляемые всеми сторонами, и, перейдя от этапа разговоров, действовать, применяя глобальный и комплексный подход.
The Marshall Islands fully supported the activities of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, whose studies of effects from all sources were of great benefit to all Member States. Маршалловы Острова полностью поддерживают деятельность Научного комитета, осуществляемое им изучение действия атомной радиации из различных источников имеет большое значение для всех государств-членов.
Israelis actions not only hindered the activities of UNRWA on the ground, but also placed greater burdens on the Agency's already limited resources, as noted in the report of the Commissioner-General. Вышеупомянутые действия Израиля не только препятствуют деятельности БАПОР на местах, но и создают дополнительные сложности для использования Агентством его и без того ограниченных ресурсов, как это отмечалось в докладе Генерального комиссара.
The Committee may also undertake (subject to the availability of additional financial resources) activities related to emergency housing needs in selected countries of the Stability Pact area in the context of the country profile programme. В контексте программы национальных обзоров Комитет, возможно, будет также осуществлять в отдельных странах зоны действия Пакта стабильности (при условии выделения дополнительных финансовых средств) деятельность, связанную с экстренными жилищными потребностями.
There was no reason to limit the scope of article 1 to activities "not prohibited by international law" and those words should therefore be omitted. Нет никаких оснований для ограничения сферы действия статьи 1 видами деятельности, «не запрещенными международным правом», и поэтому эти слова следует опустить.
Several reports mention participation by research workers and universities in scientific and technical monitoring during NAP activities could foster the development of scientific tools for enhanced monitoring and evaluation of drought and desertification. Что касается научно-технического контроля в процессе осуществления НПД, то в нескольких докладах отмечается факт участия в нем исследователей и сотрудников университета: действия такого рода могут способствовать формированию научных инструментов для улучшения наблюдения и оценки процессов засухи и опустынивания.
V. Action-oriented proposals to improve interaction and coordination on science and technology activities in the United Nations system Ориентированные на конкретные действия предложения по улучшению взаимодействия и координации в связи с деятельностью в области науки и техники в системе Организации Объединенных Наций
The following direct human-induced activities, other than afforestation, reforestation and deforestation, and their associated greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks, shall be accounted for under Article 3.4 in the second and subsequent commitment periods:,,, and. Согласно статье 3.4, во второй и последующие периоды действия обязательств засчитываются следующие прямые антропогенные виды деятельности, помимо облесения, лесовозобновления и обезлесения, и связанные с ними выбросы парниковых газов из источников и их абсорбция поглотителями:,, и.
Coordinating their activities would provide for a more complete assessment of ongoing processes in, and of the condition of, forest ecosystems, thus allowing estimates of cause-effect relationships for the most important factors. Координация их мероприятий позволит получать более полное представление о процессах, происходящих в лесных экосистемах, и их состоянии, а это даст возможность анализировать причинно-следственные связи действия важнейших факторов.
He would like to know what had become of the draft amendment to the Industrial Relations Act and what action had been taken by the independent body for reviewing police activities. Ему бы хотелось узнать, что произошло с проектом поправки к закону о производственных отношениях и какие действия были приняты независимым органом по оценке действий полиции.
The provisions of the Act will also be extended shortly - by way of regulation - to cover non-financial activities and professions, in accordance with a second European Union Directive on money-laundering adopted in November 2001. Вскоре сфера действия положений этого закона будет также расширена специальным постановлением и будет охватывать нефинансовую деятельность и специалистов в соответствии со второй Директивой Европейского союза об отмывании денег, принятой в ноябре 2001 года.
At present, political prisoners are released conditionally under section 401 (1) of the Criminal Procedure Code providing for the suspension of their sentence to the extent that they agree not to engage in activities construed as threatening "public order". В настоящее время политические заключенные освобождаются условно на основании раздела 401 (1) уголовно-процессуального кодекса, который предусматривает приостановление действия приговора, если заключенные соглашаются не участвовать в деятельности, считающейся угрожающей "общественному порядку".
Their competence did not extend to the activities of the Constitutional Court, the Parliament and the ordinary courts, but they were free to investigate complaints against a wide range of public authorities. Их компетенция не распространяется на Конституционный суд, парламент и обычные суды, однако они имеют право проводить расследование по жалобам на действия государственных органов.
The Polish delegation approves of the draft and considers it to be a document whose provisions can be translated into concrete activities aimed at the improvement of the quality of life in human settlements. Польская делегация поддерживает проект и считает его документом, положения которого могут быть воплощены в конкретные действия, направленные на повышение качества жизни в населенных пунктах.
Furthermore, militia activities impede the repatriation of thousands - up to 100,000 according to some estimates - of East Timorese currently in refugee camps in West Timor and cause the temporary dislocation of many others inside East Timor. Кроме того, действия боевиков препятствуют репатриации тысяч - согласно некоторым оценкам, до 100000 - восточнотиморцев, находящихся в настоящее время в лагерях беженцев в Западном Тиморе, и приводят к временному перемещению многих других жителей Восточного Тимора.
As recognized by this Assembly, our greatest strength and chance of success also lies in our desire to cooperate and to coordinate our activities in combating other crimes closely associated with terrorism. Как признано этой Ассамблеей, наша величайшая сила и шанс на успех также кроются в нашем страстном стремлении сотрудничать и координировать свои действия в борьбе с другими тесно связанными с терроризмом преступлениями.
UNHCR field offices have been encouraged to identify practical steps to ensure implementation of the refugee-related paragraphs adopted at the Conference, and to carry out specific activities in this regard. Отделениям УВКПЧ на местах предлагается определить практические меры по обеспечению выполнения принятых на Конференции решений, касающихся беженцев, и осуществить в этой связи конкретные действия.
The Ministry, together with other public administration institutions, decides and implements common State policy in transport, communications and IT, as well as coordinating activities in these branches of the economy. Оно вместе с другими государственными административными органами принимает решения, касающиеся общей государственной политики в области транспорта, средств связи и информационной техники, и осуществляет эту политику, а также координирует действия в этих отраслях экономики.
A corporation involved in such a contract may argue that it is not responsible for the illegal activities of its employees or agents and present itself as a victim to the extent it is subject to sanction. Занимающаяся осуществлением такого контракта компания может возразить, что она не несет ответственность за противозаконные действия своих сотрудников или агентов, и может представлять себя в качестве потерпевшей для того, чтобы не подвергаться санкциям.
In other cases, individuals have used the guise of a security group to cover illegal activities, including extortion, threats and intimidation for political purposes. В других ситуациях неизвестные лица действовали под видом группы по поддержанию безопасности, совершая незаконные действия, включая вымогательство, угрозы и запугивание в политических целях.
Act No. 8204, which extends the financial controls for preventing money-laundering to all serious criminal offences and defines a series of offences related to such activities, will be approved by the executive branch and published in the Official Gazette in the last week of December 2001. Ожидается, что Закон Nº 8204, ужесточающий меры финансового контроля для предупреждения отмывания денег и всех тяжких преступлений и устанавливающий уголовную ответственность за эти действия, будет одобрен исполнительными органами власти и опубликован в официальной газете в последнюю неделю декабря этого года.
Mr. Shinyo thanked the Special Rapporteur for his presentation and his tireless efforts to carry out his mandate and expressed support for his mission and activities. Г-н Синё выражает благодарность Специальному докладчику за представленный доклад и за усилия, которые он прилагал при осуществлении своих полномочий, и поддерживает его миссию и его действия.
Thirdly, the activities of multiple actors need to be coordinated at the highest level, in strategic and administrative terms, in a framework incorporating all United Nations partners, including the Bretton Woods institutions, national authorities, the private sector and civil society. В-третьих, действия многочисленных субъектов необходимо координировать на самом высоком уровне - в стратегическом и административном отношении - в рамках, охватывающих всех партнеров Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудские учреждения, национальные органы власти, частный сектор и гражданское общество.