In the case of afforestation or reforestation project activities under the CDM for which lCERs are issued, the CDM registry administrator shall record the date at which each certification report is received. |
Срок действия каждого вССВ истекает в момент завершения периода действия обязательств, следующего за периодом действия обязательств, для которого оно было введено в обращение. |
Section 2 of the Ontario Rights of Labour Act, R.S.O., states that a union or its acts cannot be deemed to be unlawful solely because its activities are in restraint of trade. |
Статья 2 Закона Онтарио о праве на труд 1990 года гласит, что какой-либо профсоюз и его действия могут быть признаны незаконными только в случае, если эти действия препятствуют трудовой деятельности. |
The Government position is that Tilman's activities should be evaluated in their entirety that he was arrested not merely for shouting anti-integrating slogans but acting as a dangerous agent of the armed group seeking to compromise the territorial integrity of Indonesia. |
Правительство утверждает, что действия Тилмана следует оценивать во всей их совокупности и что он был арестован не только за скандирование сепаратистских лозунгов, но и за действия в качестве опасного агента военной группы, стремящейся подорвать территориальную целостность Индонезии. |
We believe that the Review Conference should be a detailed review, article by article, of the operation of the Convention and the tangible steps to be taken during the next five-year period to enhance the effectiveness of its activities. |
Полагаем, что на ней должен состояться постатейный обзор деятельности КБТО, а также намечены конкретные шаги на следующий пятилетний период по повышению эффективности ее действия. |
basis for the activities listed in paragraphs xx below; these resources shall be provided through new and existing financial and funding mechanisms; |
подчеркивает, что Сторонам следует предпринимать действия, соответствующие положениям Конвенции; |
All the activities of the States Parties to the Treaty on Collective Security would have to be coordinated with the support of the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe. |
Все действия государств СНГ - участников Договора о коллективной безопасности должны будут сочетаться с использованием поддержки со стороны ООН и СБСЕ. |
While not all of these near-critical activities have genuine potential to delay the project, the high number is a strong indicator of a project schedule under intense pressure. |
Хотя не все эти околокритические действия могут в перспективе задержать осуществление проекта, их количество ясно указывает на то, что график осуществления проекта находится под угрозой срыва. |
Scientific and technological developments had opened up immense opportunities but had also complicated the task of thwarting terrorists, whose activities had become more international in character and whose tactics had diversified. |
Научно-техническое развитие создало колоссальные возможности, но при этом также усложнило задачу борьбы с террористами, действия которых приобретают все более международный характер, а тактика становится все более разнообразной. |
The Commissioner is authorized to note, within the suit, the request for eliminating discrimination, requesting the discriminator to undertake one or several activities eliminating (remedying, removing) the discriminatory situation. |
В обращении в суд Уполномоченный может просить о пресечении дискриминации, требуя от дискриминирующего лица предпринять действие или действия для ликвидации (исправления, устранения) дискриминационного положения. |
However there are some activities, including legitimate self-defense or warfare, that create an unavoidable risk of harm to innocent parties. This is true not only of violent military or police actions but also of peaceful projects like major construction in densely populated cities. |
Однако существуют такие действия и виды деятельности, включая военные действия и обоснованную, законную самозащиту, которые создают неизбежный риск для невинных людей. |
With other citizens, he attempted to found a covert cell to carry out terrorist activities in Cuba, promoted and funded by the so-called Independent Democratic Cuba terrorist organization, based in the United States of America. |
Помимо того, что действия арестованного носят явно противозаконный характер, они представляют собой прямую угрозу жизни и безопасности граждан страны. |
In 2010-2013, Russia, thanks to the activities of its academic and non-governmental organizations, fully complied with its obligations under paragraph 22 of the Action Plan adopted on the basis of the findings of the 2010 Treaty Review Conference. |
В 2010 - 2013 годах Россия, благодаря деятельности своих академических и неправительственных организаций, полностью выполнила обязательства по пункту 22 плана действий, принятого по итогам Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
A non-competition clause usually contains a description of the activities in which the employee may not engage once his or her employment has come to an end, and the geographical extent of the clause. Breach of a non-competition clause often attracts a fine. |
Как правило, в положении о неконкуренции содержится описание функций, которые не может выполнять работник после прекращения найма, а также определяется географическая сфера действия данного положения, нарушение которого зачастую влечет за собой штраф. |
The more than 930 project activities for which PDDs were made public are expected to generate more than 1.1 billion CERs by the end of the first commitment period assuming that none of the activities will request an extension of the crediting period. |
Ожидается, что до конца первого периода действия обязательств в результате более чем 930 видов деятельности по проектам, ПТД которых были преданы гласности, будет получено более чем 1,1 млрд. |
These criteria, adopted by the Ministry of Culture, Science and Sport, sanction affirmative action and require women sports activities to receive 1.5 times the budget allocated to male sports activities. |
Эти критерии, утвержденные министерством культуры, науки и спорта, предусматривают позитивные действия и выделение на нужды женского спорта средств, в полтора раза превышающих бюджетные ассигнования, выделяемые на нужды мужского спорта. |
He or she would also assist in monitoring the movement of assets within the Mission area through check-in/check-out activities and provide support to contingent rotations, property survey boards for United Nations-owned equipment, and disposal activities. |
Он будет также оказывать содействие в осуществлении контроля за перемещением имущества в районе действия Миссии на основе регистрации прибытия/выбытия, а также содействовать ротации контингентов, предоставлять поддержку инспекционной комиссии по вопросам имущества Организации Объединенных Наций и содействовать осуществлению мероприятий по ликвидации имущества. |
The discussions on the activities of each subsidiary body and the activities of the Committee will be structured as follows: |
деятельность, осуществляемую под непосредственным руководством Комитета; последующие действия в связи с Форумом 2004 года; |
Crediting of carbon stock increases due to human activities shall not exceed the net increase in carbon on lands affected by the actions. |
Ограничения вычетов и кредитов в связи со статьей З.З для всех периодов действия обязательств |
It is heartening that the ceasefire is holding and that the parties are moving ahead with those activities mandated in the Comprehensive Peace Agreement involving their military forces and "other armed groups". |
Отрадно отметить, что прекращение огня соблюдается и что стороны осуществляют намеченные Всеобъемлющим мирным соглашением действия, касающиеся их вооруженных сил и «других вооруженных групп». |
We are highlighting our efforts to do better and to translate our promise into action, but we have also tried to take a critical look at our performance by willingly subjecting ourselves to an external evaluation of our activities and by making the evaluation results public. |
Мы не только активизируем наши усилия для оказания лучшей помощи и воплощения наших обещаний в конкретные действия, но также пытаемся критически подойти к своей деятельности путем добровольного проведения ее оценки и ознакомления с ее результатами общественности. |
The characteristic feature of T&K Poland, apart from the trade specialization, is the large scale of activities and a complex service including retail and wholesale clients in Poland as well as in other European countries. |
Характерной чертой нашей фирмы, кроме торговой специализации, является широкий масштаб действия и комплексное обслуживание, которое охвачивает как оптового, так и розничного клиента, в Польше и за границей. |
Licenses may only be refused in the result of technical restraints and due to the limited availability of frequencies or when the applicant does not have the technical or financial capacity to sustainable meet the obligations resulting from the conditions under which its activities are carried out. |
Порядок и условия выдачи лицензий, сроки их действия, приостановки или прекращения, а также размеры оплаты за выдачу лицензий (лицензионные сборы) устанавливаются Правительством Республики Таджикистан. |
In some case this requirement is deemed as observed if the activities are being started three months before the end of a financial year and accomplished on 15th day of the next year. |
В некоторых случаях этот срок выдерживается, если действия начинаются на три месяца до окончания отчетного года и заканчиваются до 15 дня следующего года. |
Now, this has all these benefits: it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information; it gives you access to a whole host of people; it allows people to coordinate their activities in very good ways. |
Он имеет следующие выгоды: он выгоден в плане эффективности коммуникации; он даёт доступ большому кругу людей; он позволяет людям координировать свои действия для чего-то хорошего. |
Parallel to this, we have received information that the military activities in the vicinity of the Markaterk and Hadrut regions of Nagorny Karabakh have been intensified, and the Hadrut region from the direction of Fizuli region is being shelled and attacked. |
Параллельно этому мы получили информацию о том, что были активизированы военные действия на участке Мартакертского и Хадрутского районов Нагорного Карабаха и что Хадрутский район был обстрелян и атакован из Физулинского района. |