Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
The Angolan Armed Forces and the police continued to protect the main diamond-mining areas in the Lunda Norte and Lunda Sul Provinces, limiting UNITA activities to acts of banditry against the unprotected civilian population. Ангольские вооруженные силы и полиция продолжали охранять основные районы алмазной добычи в провинциях Северная Лунда и Южная Лунда, в результате чего действия УНИТА сводились к актам бандитизма, направленным против незащищенного гражданского населения.
There was agreement that joint activities mandated by the Council as a follow-up to resolutions allowed for closer integration of special procedures into the broader work of the Council. Было достигнуто согласие относительно того, что совместные действия, санкционированные Советом, в качестве последующей деятельности по резолюциям обеспечивают более тесное взаимодействие обладателей мандатов специальных процедур с Советом.
A review of the operation of the working groups suggests that start-up activities in terms of the identification of their membership, agreement on their work programme and the determination of the substantive issues to be addressed required considerable effort on the part of the lead agencies. Как показывает обзор функционирования рабочих групп, действия на начальных этапах, включая определение членского состава групп, согласование их программы работы и отбор вопросов существа, которые войдут в повестку дня, потребовали значительных усилий со стороны ведущих учреждений.
The laws of many countries, such as those that restrict the freedoms of assembly, association, expression and information, allow action against human rights defenders for activities protected by the Declaration, rendering interventions for the protection of defenders ineffective. Законы многих стран, например, ограничивающие свободы собрания, ассоциации, выражения мнения и информации, допускают действия против правозащитников за деятельность, защищаемую Декларацией, что делает мероприятия по защите правозащитников неэффективными.
The Council of Ministers (Government) endeavours to protect rights and freedoms, through the faithful implementation of the laws promulgated by the House of Representatives, in collaboration with some governmental and non-governmental institutions which are directly engaged in activities to protect human rights. Совет министров (правительство) стремится защищать права и свободы на основе неукоснительного соблюдения законов, принятых Советом депутатов, действия совместно с рядом государственных и общественных учреждений, непосредственно занимающихся защитой прав человека.
Action suggested: To establish a Power Efficiency Institute (PEI) as an umbrella organization to initiate, coordinate and disseminate activities and information relevant to the introduction of clean coal technologies and to improvements of thermal efficiency in coal-fired power plants. Предлагаемые действия: Создать институт по проблемам эффективного использования энергии (ИЭИЭ), который стал бы головной организацией в области создания, координации и распространения опыта и информации, касающихся внедрения чистых угольных технологий и повышения теплового КПД угольных электростанций.
Revisions shall not affect [the first commitment period and] already registered project activities. [Any revisions to this decision shall be made by consensus of the Parties]; Пересмотры не затрагивают [первый период действия обязательств и] уже зарегистрированные виды деятельности по проектам. [Любой пересмотр настоящего решения проводится с согласия Сторон];
All [human-induced] activities, and their associated changes in greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks, other than afforestation, reforestation and deforestation shall be counted under Article 3.4 in the second and subsequent commitment periods. Все [являющиеся результатом деятельности человека] виды деятельности и связанные с ними изменения в выбросах парниковых газов из источников и в их абсорбции поглотителями, помимо облесения, лесовозобновления и обезлесения, засчитываются согласно статье 3.4 во второй и последующие периоды действия обязательств.
On 19 December, as part of the sanctions review, the Chairman made a statement to the Council summarizing the activities of the Committee and the discussions held therein on the final report and recommendations of the Panel of Experts. 19 декабря в рамках обзора действия санкций Председатель Комитета выступила в Совете Безопасности с заявлением, в котором были кратко изложены итоги деятельности Комитета и результаты состоявшихся в нем обсуждений по окончательному докладу и рекомендациям Группы экспертов.
The Government has fully recognized the importance of various grass-roots activities relating to human rights treaties and during the process of the preparation of the government reports on the human rights treaties, the Government gathers public opinion by holding meetings with NGOs, etc. Правительство в полной мере признает важное значение различной деятельности на низовом уровне, имеющей отношение к договорам о правах человека, и при подготовке правительственных докладов по этой тематике выясняет общественное мнение, проводя совещания с НПО и предпринимая другие действия.
For the purpose of undertaking preventive measures and setting up preparedness measures, the Party of origin shall take measures, as appropriate, to identify hazardous activities within its jurisdiction and to ensure that affected Parties are notified of any such proposed or existing activity. В целях принятия предупредительных мер и мер по обеспечению готовности Сторона происхождения принимает в случае необходимости меры по установлению опасных видов деятельности в пределах действия её юрисдикции и обеспечивает уведомление затрагиваемых Сторон о любой такой планируемой или осуществляемой деятельности.
She indicated that such activities should include: preventive diplomacy; early warning mechanisms; promotion of tolerance through human rights education; support to democratic institutions through the better representation of all segments of society; affirmative action and the promotion of multiculturalism. Она указала, что такие меры должны включать: превентивную дипломатию; механизмы раннего предупреждения; поощрение терпимости с помощью образования в области прав человека; поддержку демократических институтов путем более широкой представленности всех сегментов общества; конструктивные действия и поощрение многокультурности.
Therefore, they request that, in light of its past activities and future potential, WP. recommend to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development at its June 2001 session the renewal of the mandate of REAG for the period of another two years. В этой связи, в свете результатов прошлой деятельности и перспектив на будущее они просят РГ. рекомендовать Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства на его июньской сессии 2001 года продлить срок действия мандата КГН еще на двухлетний период.
Over and above their negative impact on economic cooperation and development, such measures and actions also adversely affect the social and humanitarian activities of the targeted country and consequently hinder the full realization of the human rights of the targeted people. Помимо и сверх их отрицательного воздействия на экономическое сотрудничество и развитие, подобные меры и действия также негативно сказываются и на социальной и гуманитарной активности подвергнутой им страны и в следствие этого препятствуют полной реализации человеческих прав того народа, против которого они направлены.
Although Government forces continue to make progress in reducing the conventional war capability of UNITA, guerrilla activities persist in many parts of the country, perpetuating the prevailing insecurity among the population and considerably reducing the amount of humanitarian assistance that can be delivered by road. Хотя правительственные силы продолжают добиваться успеха в ограничении возможностей УНИТА по ведению обычных военных действий, во многих частях страны продолжаются партизанские действия, в результате чего население постоянно испытывает чувство отсутствия безопасности и значительно сокращается объем гуманитарной помощи, которая может доставляться автомобильным транспортом.
These include, but are not limited to: potential identification of the role of each participant in the preparation, planning, surveillance and actual attack; the bombing team's anticipation of Hariri's activities and movements; and possible earlier attempts on Hariri's life. Не ограничиваясь только этим, эти элементы включают в себя: возможное выявление роли каждого участника в подготовке, планировании, наблюдении и совершении непосредственного нападения; способность группы организаторов взрыва прогнозировать действия и перемещения Харири; и возможность более ранних покушений на жизнь Харири.
According to the information received, they were arrested in April 1999 and sentenced to six months' detention for the dissemination of false information and for activities likely to disturb law and order. Согласно полученной информации, они были арестованы в 1999 году и приговорены к шестимесячному содержанию под стражей за распространение ложных новостей и действия, способные нарушить общественный порядок.
Coherent measures and activities consistent with national development strategies are necessary to cope with the above problems and to assist the access of SMEs to ICTs in developing countries and economies in transition. Для решения вышеуказанных проблем и оказания помощи МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой в получении доступа к ИКТ необходимы согласованные меры и действия, сообразующиеся с национальными стратегиями развития.
A "My UN" Intranet portal for staff members of the Secretariat, which provides a single point of access for human resources activities such as vacancy application, emergency contact recording and dependency benefits application, was deployed during the fourth quarter of 2004. В четвертом квартале 2004 года для сотрудников Секретариата в Интранете был создан портал "My UN", через который можно осуществить такие кадровые действия, как подача заявлений на замещение вакантных должностей, указание лиц для контакта в экстренных случаях и подача заявлений на получение надбавок на иждивенцев.
It is therefore appropriate and necessary for the Security Council to condemn Eritrea for these dangerous activities it is carrying out in Somalia and for its violation of the embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Somalia. Необходимо поэтому, чтобы Совет Безопасности осудил Эритрею за те опасные действия, которые она предпринимает в Сомали, и за нарушение ею эмбарго на поставки оружия и военного снаряжения в Сомали.
In the period under review, and despite those military activities, the United Nations military observers conducted daily patrols in the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro), with due consideration for the prevailing security situation. Несмотря на эти военные действия, в течение рассматриваемого периода военные наблюдатели Организации Объединенных Наций осуществляли ежедневное патрулирование в Союзной Республике Югославии (Черногории), должным образом учитывая существующее положение в области безопасности.
Because road safety improvement requires a multi-disciplinary approach, activities need to be undertaken in all sectors affecting road safety and these can be conveniently grouped into 6 major themes. Поскольку для повышения безопасности дорожного движения требуется междисциплинарный подход, действия необходимо предпринимать во всех областях, влияющих на безопасность дорожного движения, которые для удобства можно подразделить на шесть основных тематических групп.
What Government activities had been undertaken as part of the reconciliation process and had any criteria been established for assessing when the process would be complete? Какие были предприняты действия со стороны правительства в рамках процесса примирения и были ли установлены какие-либо критерии для определения окончания процесса?
The Republic of Belarus had always supported the activities of UNSCEAR as an independent international body, and had always counted on its objective and impartial assessment of the effects of nuclear radiation, including consideration of the radiological consequences of the Chernobyl accident. Республика Беларусь всегда поддерживала деятельность Научного комитета как независимого международного органа и всегда рассчитывает на объективную и непредвзятую оценку им действия атомной радиации, включая рассмотрение радиологических последствий аварии на Чернобыльской АЭС.
Pooling the strengths and the comparative advantages of many actors and institutions, through careful distribution of tasks and costs, permits better planning, coordination and follow-up on the optimal implementation of activities promoting the survival, protection and development of children. Объединение сил и использование сравнительных преимуществ многих действующих лиц и организаций, благодаря вдумчивому распределению функций и расходов, позволило лучше планировать, координировать действия, следить за оптимальным осуществлением усилий в пользу выживания, защиты и развития детей.