Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
The Council urges interested countries to coordinate their activities with those of UNSMA and to refrain from supporting one Afghan party against another. English Page Совет настоятельно призывает заинтересованные страны координировать свои действия с действиями СМООНА и воздерживаться от оказания поддержки какой-либо одной афганской стороне в ущерб другой.
We have great sympathy for the continuing suffering of the fraternal people of Afghanistan, and we are coordinating our activities with the United Nations to provide humanitarian assistance and support to them, to the extent possible. Мы испытываем глубокое сочувствие к продолжающимся страданиям братского народа Афганистана и по мере своих возможностей оказываем ему определенную гуманитарную помощь и поддержку, координируя свои действия с Организацией Объединенных Наций.
Government forces too engage in such activities, the collapse in civil institutions creating a climate of general lawlessness in which preying on the civilian population is common and corruption rampant. Подобные действия характерны и для правительственных войск, поскольку крах гражданских институтов создает обстановку полного беззакония, в которой бесчинства над гражданским населением и коррупция приобретают широкие масштабы.
The Special Rapporteur is alarmed by the escalating violence in Kosovo, and calls on the parties to refrain from the use of force and to end all armed activities in the region. Специальный докладчик встревожена эскалацией насилия в Косово и призывает все стороны воздерживаться от применения силы, а также прекратить все вооруженные действия в крае.
Conversely, if the military activities of States were excluded from the scope of the convention, they would have to be brought under the jurisdiction of some international authority. С другой стороны, если включить в сферу применения конвенции военные действия государств, то эти действия следует отнести к юрисдикции какого-либо международного органа.
Many activities carried out by Governments could be entrusted to the private sector, and the line between public and private varies continually over time within and between different countries. Многие действия, осуществляемые правительствами, могут поручаться частному сектору, и со временем граница между государственным и частным постоянно изменяется внутри страны и между различными странами.
First and foremost, the definition of those activities not prohibited by international law to which the draft would apply, as well as the scope of the instrument, must be clarified. Прежде всего следует уточнить определение деятельности, не запрещаемой международным правом, которой касается обсуждаемый проект, а также сферу действия этого документа.
The Committee welcomes the establishment in 1993 of the Police Public Complaints Authority, which allows Jamaican citizens to seek redress if they have been abused by police officers, and the requirement for this body to report publicly on its activities. Комитет с удовлетворением отмечает создание в 1993 году Управления по рассмотрению жалоб населения на действия полиции, что позволяет гражданам Ямайки требовать возмещения ущерба в случае, если они подвергаются злоупотреблениям со стороны сотрудников полиции, а также обязанность этого органа публично отчитываться о своей деятельности.
The European Community declared its objection to any declaration or position excluding or amending the legal scope of the provisions of the Convention, in particular those relating to fishing activities. Европейское сообщество выразило оговорку в отношении любой декларации или позиции, которые предусматривают исключения или изменения в правовой сфере действия положений Конвенции, в частности применительно к рыболовству.
The Resident Coordinator will keep the Representative of the Secretary-General fully informed about relevant activities or initiatives of the United Nations, and will provide continuity once the mandate of the Office has ended. Координатор-резидент будет обеспечивать всестороннее информирование Представителя Генерального секретаря о соответствующих мероприятиях или инициативах Организации Объединенных Наций и будет обеспечивать преемственность по истечении срока действия мандата Отделения.
The European Union has on previous occasions noted with some concern that while procedures do exist for determining the continuing validity of legislative decisions, most mandated programmes and activities have not, in practice, been subjected to specific time limits. Европейский союз ранее с определенным беспокойством отмечал, что, несмотря на существование процедур установления периодов действия законодательных решений, большинство утвержденных программ и видов деятельности на практике не имеют конкретных сроков осуществления.
The Council welcomes the activities of many parts of the United Nations system to eradicate harmful traditional practices against women and girls and encourages continued coordination between them. Совет приветствует деятельность многих подразделений системы Организации Объединенных Наций по борьбе с искоренением опасных для здоровья женщин и девочек традиционной практики и обрядов и призывает их продолжать координировать свои действия.
The presence and activities of those sects frankly created a problem for the Government, since any attempt to curb them was liable to be complained of as undemocratic. Присутствие и деятельность этих сект в действительности создают проблемы для правительства, поскольку любая попытка вмешаться в их работу может стать предметом жалобы на его антидемократические действия.
During the current mandate period (1 April 1998-31 December 1998), MINUGUA has continued to receive voluntary contributions from a number of donor Governments and has carried out a variety of institution-building projects and activities in support of the peace process and implementation of the peace agreements. В течение текущего периода действия мандата (1 апреля 1998 года-31 декабря 1998 года) МИНУГУА продолжала получать добровольные взносы от ряда правительств-доноров и осуществила различные проекты и мероприятия в области организационного строительства в поддержку мирного процесса и осуществления мирных соглашений.
During these last weeks increasing pressure has been put on Latvia through various channels, including calls by the Mayor of Moscow, to boycott Latvian goods and several Federal Governor's activities supporting introduction of economic sanctions. В течение этих последних недель Латвия подвергалась все возрастающему давлению по самым различным каналам, включая призывы мэра Москвы бойкотировать латвийские товары и действия некоторых российских губернаторов, выступающих за введение экономических санкций.
The question is whether article 8 (a) should extend beyond cases of actual authorization or instruction to cover cases where specific operations or activities are, in fact, under the direction and control of the State. Вопрос заключается в том, следует ли распространять статью 8 (а) за пределы случаев фактического санкционирования или указания и включать в нее случаи, когда конкретные операции или действия фактически находятся под управлением и контролем государства.
The related activities of some prominent political figures, who have been calling for a campaign of civil disobedience against Cabinet Ministers affiliated with the Forces nouvelles, have also created tensions in the country. Напряженность в стране также создали связанные с ними действия некоторых видных политических деятелей, призывающих к кампании гражданского неповиновения, направленной против связанного с Новыми силами Кабинета министров.
Despite those activities in some parts of the country, many provinces in the center, the north and the west remain relatively calm and stable. Несмотря на такие действия в некоторых районах страны, обстановка во многих провинциях в центре, на севере и на западе остается относительно спокойной и стабильной.
Accepting that weaknesses in the arrangements that make up the international monetary system have allowed excessive risk taking, imprudent investor behaviour and speculative activities; соглашаясь с тем, что слабость механизмов, образующих международную валютно-финансовую систему, допускала чрезмерные риски, неосмотрительное поведение инвесторов и спекулятивные действия,
Such activities testify to Syria's utter contempt for the provisions of international law and for the anti-terrorist objectives of the Council and the international community. Такие действия со стороны Сирии свидетельствуют о ее полном презрении к положениям международного права и целям, намеченным Советом и международным сообществом в сфере борьбы с терроризмом.
If the objects of these activities were firearms deemed to be combat or service weapons or their ammunition, then the punishment is imprisonment from 5 to 15 years. Если такие действия касались огнестрельного оружия, которое считается боевым или табельным, или боеприпасов к нему, то они наказываются лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
Romania had enacted Law No. 535/2004 on preventing and combating terrorism, which regulated the institutional framework, criminal legal issues, measures towards preventing the financing of terrorism and other relevant activities. Румыния приняла Закон Nº 535/2004 «О предупреждении и пресечении терроризма», которым регулируются организационные структуры, вопросы уголовного права, меры по предупреждению финансирования терроризма и другие соответствующие действия.
They urged the parties to abide by the terms of the Gbadolite Agreement signed on 30 December 2002, and in particular to cease immediately all military activities in the area. Они настоятельно призвали стороны соблюдать положения соглашения, подписанного в Гбадолите 30 декабря 2002 года, и в частности безотлагательно прекратить все боевые действия в этом районе.
However, according to another position, article 4, paragraph 2 should be deleted since the scope of the convention should include the activities of the armed forces of a State. Вместе с тем, согласно другой позиции, пункт 2 статьи 4 следует снять, поскольку сфера применения конвенции должна охватывать действия вооруженных сил любого государства.
The present report describes the activities of UNMISET since my previous report, outlines in broad terms the progress that may be achieved by the end of the mandate period, and identifies areas where further needs will probably remain. В настоящем докладе описывается деятельность МООНПВТ со времени представления моего предыдущего доклада, в широком плане излагается тот прогресс, который может быть достигнут к концу периода действия мандата, и определяются те области, в которых, по-видимому, сохранятся дальнейшие потребности.