The Committee condemned all settlement activities, which were illegal under international law and should be stopped and reversed immediately. |
Комитет осуждает все действия по заселению, которые являются незаконными в соответствии с международным правом и должны быть приостановлены и отменены немедленно. |
International activities must be complemented by regional, bilateral and national initiatives to combat terrorism. |
Международные действия должны подкрепляться региональными, двусторонними и национальными инициативами в области борьбы с терроризмом. |
A coordinative council on counter-terrorism had been formed to oversee the exchange of information for terrorism prevention and to coordinate activities among relevant government agencies. |
В стране был создан координационный совет по борьбе с терроризмом, который осуществляет контроль над обменом информацией в целях предотвращения терроризма и координирует действия соответствующих государственных ведомств. |
Such activities are part of a national programme to prevent and protect against domestic violence, which is adopted annually. |
Такие действия являются частью общенациональной программы по предупреждению и защите от бытового насилия, которая утверждается ежегодно. |
Non-recognized pastors were not able to carry out certain activities such as celebrating marriages or visiting prisoners and sick people in hospitals. |
Непризнанные пасторы не вправе выполнять определенные действия, например проводить празднования по случаю заключения брака или посещать заключенных и больных в больницах. |
The fact that some of their activities had no explicit mandate undermined the prerogatives of the Assembly and the intergovernmental process. |
Факт отсутствия четкого мандата на некоторые их действия подрывает прерогативы Ассамблеи и межправительственный процесс. |
Those activities are backed by well-known States and parties that do not have the stability of Lebanon, Syria or the region at heart. |
Эти действия пользуются поддержкой хорошо известных государств и партий, которые на заботятся о стабильности Ливана, Сирии или всего региона. |
Council members expressed grave concern on the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and condemned M23 activities. |
Члены Совета выразили серьезную обеспокоенность положением в восточной части Демократической Республики Конго и осудили действия «М23». |
In late 2012 and early in 2013, armed activities in Katanga resulted in serious human rights violations and breaches of international humanitarian law. |
В конце 2012 - начале 2013 года вооруженные действия в Катанге привели к серьезным нарушениям прав человека и международного права. |
These activities appeared to have further weakened networks undermining border security and increased local confidence in the security agencies. |
Как представляется, такие действия привели к дальнейшему ослаблению сетей, подрывающих безопасность границ, и повысили доверие местного населения к службам безопасности. |
Those activities were intended to complement the talks on a universal moratorium on executions, which Switzerland supported with the same conviction. |
Эти действия направлены на то, чтобы подкрепить переговоры о всеобщем моратории на казни, который Швейцария поддерживает столь же убежденно. |
The principles of sustainable development were also integrated in national programmes and government activities. |
Принципы устойчивого развития также интегрированы в национальные программы и действия правительства. |
Thus Armenia is responsible internationally for actions (and omissions) of its armed forces in their activities in Azerbaijan. |
Из чего следует, что Армения несет международную ответственность за действия (или бездействие) своих вооруженных сил в ходе их операций в Азербайджане. |
The initial feedback had been encouraging and the Government intended to ensure that those activities were sustained. |
Первоначальные отзывы на эти действия были воодушевляющими, и правительство намерено продолжить эту деятельность. |
It bases its activities on two cornerstones: knowledge and action. |
Его деятельность предусматривает два ключевых направления: знания и действия. |
With regard to fostering behavioural change, it was highlighted that it is important to complement formal education with action-oriented non-formal educational activities. |
По поводу изменения стилей поведения было отмечено, что формальное образование важно дополнять неформальными просветительскими мероприятиями, ориентированными на практические действия. |
Undermining the peaceful coexistence of peoples and engaging in propaganda or action inciting to inter-ethnic or religious strife constitute criminal activities. |
Действия, способные нарушить мирную совместную жизнь народов, пропаганда и разжигание межнациональной вражды или розни признаются преступным деянием. |
Information, training and research activities. |
действия в области информации, профессионального обучения и научных исследований. |
Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. |
Подобная незаконная деятельность должна преследоваться пострадавшим государством в порядке осуществления им своей имманентной компетенции по пресечению преступлений, совершаемых в пределах действия его юрисдикции. |
The acts of such agents constitute direct State conduct and cannot be attributed as private activities to the person authorized to perform them. |
Действия таких агентов являются непосредственно актами государства и не могут считаться действиями, совершаемыми в личном качестве лицом, которое уполномочено на них». |
The Finnish defence forces coordinate their activities related to ERW with the civilian authorities and media. |
Финские силы обороны координируют свои действия, связанные с ВПВ, с гражданскими властями и средствами массовой информации. |
In North Kivu Province, M23 activities and clashes with FARDC have displaced hundreds of thousands of people. |
В провинции Северное Киву действия «М23» и столкновения с ВСДРК привели к тому, что сотни тысяч людей стали перемещенными лицами. |
Constant attention is paid to identifying adults who involve minors in drinking and other anti-social activities. |
Пристальное внимание уделяется выявлению взрослых лиц, вовлекающих несовершеннолетних в пьянство и другие антиобщественные действия. |
Legal persons are, therefore, directly responsible for their respective racist activities. |
Таким образом, юридические лица несут прямую ответственность за допущенные ими расистские действия. |
First item of business, tomorrow night's activities. |
Первое на повестке - завтрашние действия. |