With respect to the latter, he endeavoured to coordinate his activities with the Commission's and contributed to the mid-term review of its country strategy scheduled for December 2010. |
Что касается последней, то он стремился координировать свои действия с действиями Комиссии и участвовал в подготовке среднесрочного обзора ее страновой стратегии, намеченного на декабрь 2010 года. |
These activities demonstrate Chile's commitment to full engagement in international action and, as part of that effort, to mainstreaming the social and gender perspective into peace operations. |
Эти действия свидетельствуют о решимости Чили на комплексной основе выполнять свои международные обязательства, включая социальный и гендерный подход в операции в пользу мира. |
The most typical examples of the 'publicity' were speeches and presentations held in meetings, rallies and other public activities, proclaiming extremist slogans during demonstrations, processions, pickets and etc. |
Наиболее типичными примерами "публичности" являются речи и выступления на митингах и собраниях, другие публичные действия по провозглашению экстремистских лозунгов во время демонстраций, процессий, пикетов и т.д. |
The need to fight poverty and to promote a healthy environment, as well as activities against the death penalty. |
необходимость борьбы с нищетой и содействия оздоровлению окружающей среды, а также действия за отмену смертной казни; |
All the organization's activities are in line with the Goals. One example is its collaboration with the "Dream" programme to support mothers suffering from AIDS in Cameroon. |
Все действия организации направлены на реализацию Целей развития тысячелетия, примером чего является ее сотрудничество с проектом "Мечта" по оказанию помощи больным СПИДом матерям в Камеруне. |
A well-prepared action plan outlines the specific goal and objectives to be achieved; related activities to be undertaken; time frames; resource requirements; responsibilities of the participants; and evaluation details. |
Правильно подготовленный план действий обозначает конкретные цели и задачи, необходимые для его достижения; соответствующие действия, которые будет необходимо предпринять, сроки, требующиеся ресурсы; обязанности участников и информация об оценке проекта. |
The Council demanded that the States of the region take, without delay, the necessary steps to prevent their territories from being used by armed groups involved in criminal and destabilization activities. |
Совет потребовал, чтобы государства региона незамедлительно приняли необходимые меры к тому, чтобы не допустить использования их территорий вооруженными группами, совершающими преступления и дестабилизирующие действия. |
The activities of armed groups, including militias and defence groups, gathered pace in both regions, and existing rebel groups further splintered along ethnic lines. |
Действия вооруженных групп, включая ополченцев и группы обороны, набрали темпы в обоих регионах, и произошел дальнейший раскол существующих мятежных групп по этническому признаку. |
The scope of such a code of conduct would obviously depend on the willingness to participate of all States that carry out activities in outer space. |
Сфера действия такого кодекса поведения, несомненно, будет зависеть от готовности всех государств, осуществляющих такую деятельность в космическом пространстве, принимать в нем участие. |
An initiative launched in 2008 by the Coordinating Unit of the Mediterranean Action Plan aims to promote the application of an ecosystem approach to the management of human activities within the Barcelona Convention area. |
Начиная с 2008 года координационная группа Средиземноморского плана действий реализует инициативу, направленную на поощрение использования экосистемного подхода к управлению деятельностью человека в районе действия Барселонской конвенции. |
Australia reported that the primary activity undertaken by Australian nationals, vessels and corporations in areas beyond Australia's national jurisdiction was fishing, and environmental impact assessments were carried out in relation to fishing activities. |
Австралия сообщила, что основной вид деятельности, которым в районах за пределами действия национальной юрисдикции занимаются ее граждане, суда и компании, - это рыбная ловля, и оценки экологического воздействия проводятся в отношении рыбного промысла. |
Norway noted that it was a member of several regional fisheries management organizations and arrangements, some of which perform assessments of possible impacts from fishing activities in areas beyond national jurisdiction. |
Норвегия отметила, что она является членом ряда региональных рыбохозяйственных организаций/договоренностей, и некоторые из них проводят оценки возможных последствий рыбного промысла в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
In addition to those particular funding activities, the BHC undertakes proactive work to raise awareness of forced marriage as a human rights abuse and encourages debate about the issue within communities. |
Помимо конкретных видов деятельности по финансированию ПВКВ предпринимает активные действия для повышения осведомленности о принудительных браках как о форме нарушения прав человека и поощряет обсуждение этой проблемы внутри общин. |
However, donor coordination can only be fully effective if a funding and planning process led by the Government is in place, whereby international partners can articulate their actions around nationally owned projects and activities. |
Тем не менее координация усилий доноров может быть в полной мере эффективной лишь при наличии процесса финансирования и планирования под руководством правительства, в рамках которого международные партнеры могли бы увязывать свои действия с национальными проектами и деятельностью. |
The Ombudsman provides assistance to every person who has been wronged by an unjust or unlawful act on the part of the authorities, whereas the State Comptroller deals directly with improving the administration and revealing defects in the activities of the executive authority. |
Омбудсмен оказывает помощь любому лицу, которому нанесен ущерб в результате несправедливого или незаконного действия властей, в то время как Государственный контролер непосредственно занимается вопросами улучшения работы администрации и выявления недостатков в деятельности исполнительных органов власти. |
Permits to employ foreign nursing care givers are currently issued by the PIBA in the Ministry of Interior, mostly to elderly persons who have been examined and found to have extremely limited ability to perform basic daily activities. |
Разрешения на наем иностранных работников по уходу в настоящее время выдает УРНИКГ в Министерстве внутренних дел главным образом пожилым людям, которые прошли освидетельствование и были признаны лицами с чрезвычайно ограниченными возможностями производить основные действия, требующиеся в повседневной жизни. |
The full implementation phase of REDD-plus activities in developing countries, including early actions, {should}{shall}be supported by |
Этап полного осуществления деятельности СВОД-плюс в развивающихся странах, включая действия на раннем этапе {должен получать} {получает} поддержку |
For afforestation and reforestation project activities to be eligible under Article 12 the land must have been non-forested in 1990 and remain non-forested until the start of the second commitment period. |
Для того чтобы деятельность по проектам в области облесения и лесовозобновления являлась приемлемой согласно статье 12, земля должна была быть нелесной в 1990 году и оставаться нелесной до начала второго периода действия обязательств. |
Once funds are transferred, the trustee will have no responsibility for the use of the Trust Fund funds and activities carried out therewith. |
После перевода финансовых средств доверительный управляющий не будет нести никакой ответственности за использование финансовых средств Целевого фонда и осуществленные с ними действия. |
The SBSTA may wish to identify further actions, including identification of needs and priorities for research activities to support the work of the various bodies under the Convention and enhance its implementation. |
ВОКНТА, возможно, пожелает определить дальнейшие действия, включая определение потребностей и приоритетов в сфере исследований в целях оказания поддержки работе различных органов Конвенции и активизации ее осуществления. |
As part of the efforts to achieve the Millennium Development Goals, ACAPES has carried out the following activities: |
В рамках осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Ассоциация предприняла следующие действия: |
(c) To coordinate RENACI activities with those of provincial and municipal offices of indigenous affairs. |
с) координировать свои действия с существующими институтами по вопросам коренных народов в юрисдикциях провинций и муниципалитетов. |
It must also be noted again that the Government of the Sudan continues to impose severe restrictions on the activities of UNAMID, other United Nations agencies, and international non-governmental organizations for reasons other than security concerns. |
Следует также вновь отметить, что правительство Судана продолжает серьезно ограничивать действия ЮНАМИД, других учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций по причинам, не связанным с соображениями безопасности. |
While the number of access restrictions declined, it is important to highlight that most of the restrictions were imposed in areas of general insecurity and military activities. |
Хотя число случаев ограничения доступа и сократилось, важно отметить, что большинство ограничений вводилось в тех районах, где сохраняется в целом небезопасная обстановка и ведутся военные действия. |
Other armed groups, including combatants from Uganda and Burundi, particularly the Lord's Resistance Army (LRA), whose activities in 2011 have newly displaced more than 30,000 people in the Democratic Republic of the Congo, are still active. |
Сохраняют свою активность и другие вооруженные группы, включая комбатантов из Уганды и Бурунди, прежде всего ЛРА, действия которой в 2011 году привели к перемещению еще 30000 человек в Демократической Республике Конго. |