Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Those activities were performed on 29 November 1993 and 7, 14, 15, 16 and 23 December 1993. Эти действия были совершены 29 ноября 1993 года, а также 7, 14, 15, 16 и 23 декабря 1993 года.
Priekšpl ā n ā Marx set also distinguish if the target row steps charr rvar ē between the state power and public complaints, and also the individual's social l a s equal steps up to the provision of activities. Priekšpl A N A Маркс также установить различие, если целевая строка действия charr rvar ē между государственной властью и общественными жалобы, а также отдельных социальных л ы равной меры до предоставления деятельность.
But, in 1976, the FAO admitted in a new plan that forest and watershed management activities had "turned out to be quite limited." Но в 1976 году FAO признала в своей новой программе, что действия по управлению лесным хозяйством и водохозяйственные мероприятия на водосборе «оказались весьма ограниченными».
To address the widespread lack of compliance with the duration limits of SSAs, in late 1998 OHR introduced guidelines for two additional modalities: service contracts and contracts for activities of limited duration. Для решения широко распространенной проблемы несоблюдения установленных предельных сроков действия ССУ УЛР утвердило в конце 1998 года руководящие принципы применения двух дополнительных механизмов: контрактов на обслуживание и контрактов на условиях назначения на ограниченный срок.
These two reports outlined the process leading to his appointment, the activities in which he had engaged since then, and those he planned to carry out over the next phase of his mandate. В указанных двух докладах изложен процесс, приведший к его назначению, деятельность, которой он с тех пор занимался, и мероприятия, которые он планирует осуществить в течение следующего этапа действия его мандата.
While supporting the activities of peace-keeping forces on our territory until the expiration of the present mandate, we strongly believe that the members of the Security Council and the international community as a whole are entitled to have objective and unbiased information about the situation on the ground. Выступая за деятельность сил по поддержанию мира на нашей территории до истечения срока действия нынешнего мандата, мы убеждены в том, что члены Совета Безопасности и международное сообщество в целом имеют право на объективную и беспристрастную информацию о ситуации на местах.
(a) "Desertification" means land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas resulting from various factors, including climatic variations and human activities; а) "опустынивание" означает деградацию земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах в результате действия различных факторов, включая изменение климата и деятельность человека;
Thus, acts of States which proclaimed their attachment to the principle of self-determination, while engaging in subversive activities against sovereign States and openly supporting armed separatist groups and religious fanatics, could not be tolerated. Тем более недопустимыми являются действия государств, которые, заявляя о своей приверженности принципу самоопределения, ведут подрывную деятельность против суверенных государств, открыто поддерживая вооруженные группы сепаратистов и религиозных фанатиков.
This omission is recognized in article 16 of the Protocol, which requires the development of "rules and procedures relating to liability for damage arising from activities taking place in the Antarctic Treaty area and covered by this Protocol". Этот пробел признан в статье 16 Протокола, в которой говорится о необходимости разработки правил и процедур, касающихся "материальной ответственности за ущерб, возникающий в результате деятельности в районе действия Договора об Антарктике, на которую распространяется настоящий Протокол".
I fully support action taken to integrate disaster prevention and preparedness activities into the mainstream development projects of organizations of the United Nations system within the framework of the International Decade for Natural Disaster Reduction. Я полностью поддерживаю действия, предпринятые с целью включения мероприятий по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним в общий комплекс проектов в целях развития, осуществляемых организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий.
During the period under review the cease-fire has been generally respected and military activities did not pose a serious threat either to the peace process or to preparations for the forthcoming elections. В течение рассматриваемого периода режим прекращения огня в целом соблюдался, и военные действия не представляли серьезной угрозы ни для мирного процесса, ни для процесса подготовки к предстоящим выборам.
(a) To implement Security Council resolutions 924 (1994) and 931 (1994) and effectively cease all military activities; а) выполнить резолюции 924 (1994) и 931 (1994) Совета Безопасности и действительно прекратить все военные действия;
Recent military activities suggest that the Government is concentrating its efforts on establishing a dominant position in the northern regions, while UNITA is trying to consolidate its positions in the south-western and central regions. Военные действия в последнее время дают основания полагать, что правительство концентрирует свои усилия на том, чтобы занять господствующее положение в северных районах, а УНИТА пытается укрепить свои позиции в юго-западных и центральных районах.
Mr. VARSO (Slovakia) said that Slovakia's past experiences had led it to attach great importance to questions relating to the peace and security of mankind; in its foreign policy it supported all activities to promote friendly and constructive cooperation among States. Г-н ВАРШО (Словакия) говорит, что исторический опыт Словакии вынуждает ее придавать большое значение вопросам, касающимся мира и безопасности человечества; в своей внешней политике Словакия поддерживает все действия, направленные на развитие дружественных отношений и плодотворного сотрудничества между государствами.
It was difficult to determine which acts or activities should be included in the specific articles of the Code so long as ambiguity remained about the object or objects protected by the Code. Трудно определить, какие акты или действия должны быть включены в конкретные статьи кодекса, до тех пор пока сохраняется двусмысленность в отношении объекта или объектов, защищаемых кодексом.
Regulations 4 to 9 of the Mental Health Regulations (subsidiary legislation, chap. 136) currently provide the medical superintendent of a mental hospital with a number of statutory powers to impose restrictions on the activities of patients in mental hospitals and their communication with outsiders. Правила 4-9 Положений об охране психического здоровья (подзаконные акты, раздел 136) в настоящее время наделяют заведующего психиатрической больницей целым рядом законных полномочий устанавливать ограничения на действия пациентов в психиатрических больницах и на их связь с внешним миром.
Thus, the activities of management review officers within missions should result in a continuous programme of review, development and implementation of managerial policy, and subsequent review and evaluation, providing an invaluable management control tool for the mission's Head of Administration. Таким образом, действия сотрудников по анализу управленческих проблем в рамках миссий должны вылиться в непрерывную программу обзора, разработки и осуществления политики в области управления и последующий обзор и оценку и стать неоценимым инструментом управленческого контроля для административного руководителя миссии.
In accordance with the Accra agreement, the parties, in consultation with the Liberian National Transitional Government, UNOMIL and ECOMOG and the appropriate international organizations, were to have undertaken the following activities: В соответствии с Аккрским соглашением стороны в консультации с либерийским национальным переходным правительством, МНООНЛ и ЭКОМОГ и с соответствующими международными организациями должны были предпринять следующие действия:
The above-mentioned activities of the Croatian regular army are striking examples of Croatia's flagrant violations of Security Council resolutions 752 (1992), 757 (1992) and 787 (1992), as well as 713 (1991) on the arms embargo. Вышеупомянутые действия хорватской регулярной армии являются ярким примером вопиющих нарушений Хорватией резолюций Совета Безопасности 752 (1992), 757 (1992) и 787 (1992), а также резолюции 713 (1991) об эмбарго на поставки оружия.
Appeal to democratic forces to be alert to the risks of any electoral, parliamentary or governmental alliance with political forces whose programme or activities are based on racism and xenophobia; обращаются к демократическим силам с призывом осознать опасности, которые влечет за собой любой союз на предвыборной, парламентской или правительственной основе с политическими силами, программа или действия которых основываются на расизме и ксенофобии;
At the regional and international levels, the contribution of non-governmental actors should be increased, ensuring that adequate influence is exercised by society over the activities of regional and international organizations responsible for the realization of the right to development. Следует увеличить вклад неправительственных объединений на региональном и международном уровнях с целью обеспечить, чтобы общество оказывало соответствующее влияние на действия региональных и международных организаций, ответственных за осуществление права на развитие.
None of those previously convicted for non-violent activities has been released and no significant improvement has been reported regarding the treatment and full respect of the rights of those in custody. Никто из ранее осужденных за ненасильственные действия лиц освобожден не был, и никаких сообщений о существенном улучшении в обращении с заключенными и полном соблюдении их прав не поступило.
They contribute to the prevailing tensions in western Rwanda, where, according to the Government, a large number of infiltrators coordinate insurgent activities and where acts of sabotage and the use of landmines have increased. Они содействуют созданию напряженности в западной части Руанды, где, по заявлениям правительства, большое число просочившихся агентов координирует мятежные действия и где участились акты диверсии и случаи применения наземных мин.
It is of the utmost importance that all military activities against Bosnian Croat enclaves in Central Bosnia stop immediately, and that the population in those enclaves start receiving humanitarian and medical aid. Чрезвычайно важно, чтобы немедленно были прекращены все военные действия в отношении анклавов боснийских хорватов в Центральной Боснии и чтобы население этих анклавов стало получать гуманитарную и медицинскую помощь.
With a view to the solution of these problems, United Nations activities must also become more focused and more dynamic so as to translate the decisions of the Summit for Social Development into concrete action. Для решения этих задач должна стать более целенаправленной, более динамичной и деятельность Организации Объединенных Наций, чтобы трансформировать решения Встречи в верхах в интересах социального развития в конкретные действия.