Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Over the next two years, US$ 59 million will be spent on those activities and on other actions designed to undermine Cuban society. На то, чтобы финансировать и организовывать другие действия в целях подрыва кубинского общества, будет выделено в ближайшие два года 59 миллионов долларов.
The parties are to consider matters relating to the operation, implementation, application or interpretation of the competition policy chapter, and to review both their measures to proscribe anti-competitive activities and the effectiveness of enforcement actions. Стороны должны рассмотреть вопросы, касающиеся действия, осуществления, применения или толкования раздела, относящегося к политике в области конкуренции, и проанализировать принимаемые ими меры по запрещению антиконкурентной деятельности, а также эффективность правоприменительных действий.
By early April 2003 hostilities had spread to eastern Liberia, and have stopped the logging activities of the Oriental Timber Corporation, by far the largest employer in that region. К началу апреля 2003 года боевые действия охватили восточные районы Либерии, что повлекло за собой остановку лесозаготовительной деятельности компании «Ориентал тимбер корпорейшн» - самого крупного работодателя в этой части страны.
Although such acts of cross-border financing of armed activities may be interpreted as violations of the embargo, these property owners and their actions should be distinguished from the ones whose sole intention is to perpetuate hostilities in order to enlarge their property and income streams. Хотя такие акты трансграничного финансирования деятельности вооруженных групп могут истолковываться как нарушения эмбарго, этих владельцев недвижимости и их действия следует отличать от тех, чья деятельность направлена лишь на продолжение боевых действий в целях увеличения размеров своей собственности и своих доходов.
Public Information: the recent events in the mission have led to increased interest in activities in Lebanon by the Security Council, as demonstrated by its resolutions 1559, 1595, 1636 and 1644. Общественная информация: недавние события в районе действия миссии обусловили повышение интереса Совета Безопасности к ситуации в Ливане, о чем свидетельствовали его резолюции 1559, 1595, 1636 и 1644.
Implementing the decisions of the Third Review Conference of States Parties to the Biological Weapons Convention held in 1991, the Russian Federation, as part of its confidence-building measures, provides the United Nations with a yearly account of its biological and biotechnological activities which follows established formats. Во исполнение решения третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции о запрещении биологического оружия ежегодно в рамках укрепления доверия Россия представляет Организации Объединенных Наций информацию о своей биологической и биотехнологической деятельности в соответствии с установленными форматами.
(b) The above analysis still leaves out one other dimension to the problem of harm to the environment, namely harm caused to the global commons by activities coming within the scope of the present articles. Ь) Приведенный выше анализ все равно оставляет без внимания еще один аспект проблемы вреда окружающей среде, а именно вред, причиненный глобальным общим пространствам за счет деятельности, попадающей в пределы сферы действия настоящих статей.
Mexico provides below its report on activities which it has conducted, as a non-nuclear-weapon State, in compliance with article VI, based on the relevant measures adopted by the 2000 Review Conference. Ниже приводится доклад Мексики о действиях, предпринятых ею как государством, не обладающим ядерным оружием, в порядке выполнения статьи VI на основе соответствующих мер, согласованных Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Over the course of each Plan, annual reports were made on the implementation of specified activities and on the target groups addressed. В течение срока действия каждого плана ежегодно готовятся доклады о проведении конкретных мероприятий и адресном улучшении положения конкретных групп.
In Somalia, where hostilities have been going on for more than a decade, the Secretary-General is working to set up a programme of preparatory activities for peace-building and recovery. Применительно к Сомали, где военные действия продолжаются более десятилетия, Генеральный секретарь работает над созданием программы подготовительных мер по миростроительству и восстановлению.
We very much appreciate the activities undertaken by the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and by the Interim Emergency Multinational Force dispatched under the leadership of the European Union under extremely difficult conditions. Мы весьма признательны за действия, предпринятые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Временными чрезвычайными многонациональными силами, действующими под руководством Европейского союза в чрезвычайно трудных условиях.
Guerrilla activities have exacerbated the situation in several provinces, leading to the internal displacement of more than 4 million people out of a population of 12 million. Партизанские действия привели к усугублению ситуации в ряде провинций и вызвали перемещение более 4 миллионов человек при численности населения в 12 миллионов.
The activities of the Armenian side, in addition to exacerbating the already complicated situation in the conflict area, significantly complicate preparations for the forthcoming round of negotiations between the Ministries of Foreign Affairs of Azerbaijan and Armenia. Действия армянской стороны, помимо общего нагнетания и без того не простой ситуации в регионе конфликта, в существенной степени осложняют подготовку к очередному раунду переговоров между министрами иностранных дел Азербайджана и Армении.
In this way, many Coalition activities undermine the goals of enhancing national compliance with international law and weaken the Government's efforts to enforce international law standards. Таким образом, в целом ряде случаев действия коалиционных сил подрывают цели обеспечения более эффективного соблюдения норм международного права на национальном уровне и усилия правительств по обеспечению соблюдения таких норм.
Furthermore, the point was made that activities by the military forces of a State that were not covered by humanitarian law must not be excluded from the scope of the Convention. Кроме того, было отмечено, что действия вооруженных сил государства, которые не охватываются гуманитарным правом, не должны исключаться из сферы действия конвенции.
We expect the Assembly to continue supporting the Chinese Government's efforts for peaceful reunification and to join us in containing pro-independence activities, in the interest of stability in the Strait and of world peace. Мы рассчитываем на то, что Ассамблея продолжит поддерживать усилия правительства Китая по достижению мирного воссоединения и будет вместе с нами сдерживать действия в поддержку независимости Тайваня в интересах стабильности в Проливе и международного мира.
It was also vital to consolidate activities and mechanisms related to the implementation of the three conventions and reporting procedures and to strengthen international cooperation and partnerships in order to ensure that their provisions were implemented comprehensively and efficiently. Кроме того, необходимо консолидировать действия и укреплять механизмы, связанные с осуществлением трех конвенций и подготовкой докладов по этим документам, а также наращивать сотрудничество и международные партнерские отношения для обеспечения эффективного выполнения их положений в полном объеме.
We believe that all activities in Bosnia, including the proposed reorganization of the international forces there, should be aimed at strengthening Bosnia and Herzegovina as a single, stable and independent State. Убеждены, что все действия на боснийском направлении, в том числе предполагаемая перегруппировка международных сил, должны служить интересам укрепления Боснии и Герцеговины как единого, стабильного, самостоятельного государства.
Articles 30 to 32 of the Criminal Act rule that any activities providing funds for these crimes shall be punished as an act of complicity in a crime. Статьи 30 - 32 Закона об уголовной ответственности предписывают, что любые действия, направленные на предоставление средств для совершения этих преступлений, являются уголовно наказуемыми как акты соучастия в преступлении.
Here, however, we should be particularly careful: coordinated activities of United Nations forces should be based on the principle of full respect for the sovereignty of individual States and should not go beyond the mandates defined for each mission. При этом необходимо проявлять особую осмотрительность: согласованные действия сил Организации Объединенных Наций должны осуществляться на принципах полного соблюдения суверенитета отдельных государств и не выходить за рамки мандатов конкретных миссий.
Women can engage in activities such as such as buying, selling, renting, and other matters related to property and real estate the same as men. Женщины могут совершать действия, связанные с покупкой, продажей, арендой и другими вопросами, касающимися собственности и недвижимого имущества, на равной с мужчинами основе.
More recently, with the initiation of the peace process in Liberia, China has supported United Nations activities there, and is studying the question of how we can make our contribution. Совсем недавно, после начала мирного процесса в Либерии, Китай поддержал предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в этой стране действия и в настоящее время занимается рассмотрением вопроса о путях внесения своего вклада.
Current Russian law includes special norms that carry criminal penalties not only for direct involvement of mercenaries in armed conflict, but also for activities for their recruitment, training, financing and other logistical support. В действующее российское законодательство включены специальные нормы, согласно которым признается преступным и подлежащим уголовному наказанию не только непосредственное участие наемников в вооруженном конфликте, но и действия по их вербовке, обучению, финансированию и иному материальному обеспечению.
Kok Ksor and the MFI's aims and activities are contrary to the spirit, purposes and principles of the Charter of the United Nations and violate international law. Цели и действия Кок Ксора и ФГИ противоречат духу, целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и нарушают международное право.
Husband and wife shall reach agreement through consultation on an equal basis when either needs to make any important decision on the disposition of jointly-owned property if such action is not part of the normal course of daily activities. Если такие действия не являются обычной повседневной практикой, то муж и жена, при необходимости принять важное решение о распоряжении общей собственностью, достигают соглашения посредством равноправного обсуждения.