Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
The modern State engages in activities, some of which are government acts connected directly with the exercise of sovereignty while others are management activities carried out exactly like private activities subject to the rules of private law. Современное государство предпринимает действия, из которых одни являются актами правления и связаны непосредственно с осуществлением суверенитета, а другие - действиями, совершаемыми в силу полномочий по управлению и аналогичными действиям частных лиц, регулируемых нормами частного права.
However, it urged the Special Rapporteur to also look closely at mercenary activities other than those of a strictly contractual nature, such as activities linked to terrorism and other disruptive activities which had emerged as a growing threat to democracy, self-determination and pluralism. Вместе с тем она настоятельно призывает Специального докладчика обратить пристальное внимание также на деятельность наемников помимо деятельности, носящей строго контрактный характер, например действия, связанные с терроризмом, и другие подрывные акции, которые стали представлять все большую угрозу для демократии, самоопределения и плюрализма.
On the other hand, UNOPS activities with the International Fund for Agricultural Development have decreased after the agreement ended (with the exception of activities related to project closure) during the biennium 2008-2009. В то же время в ходе двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ЮНОПС сократило свое взаимодействие с Международным фондом сельскохозяйственного развития после истечения срока действия соглашения между ними (за исключением мероприятий по закрытию проектов).
Controller activities - use of the control card - during the driver activities a control card is inserted. Действия контроллера - использование карточки контроллера - моделирование различных видов деятельности водителя при введенной карточке контроллера.
The team meets on a quarterly basis to identify mechanisms to streamline monitoring, evaluation and reporting activities and identify actions to be undertaken as a result of those activities. Эта группа проводит совещания на ежеквартальной основе в целях изыскания путей совершенствования мероприятий в сфере контроля, оценки и представления отчетности, а также определения того, какие действия следует предпринять по итогам этих мероприятий.
UNIFIL will continue to provide assistance through enhanced coordinated activities, bolstered by independent Force operations, while remaining prepared to respond, within its capabilities, to any contingencies or hostile activities within the area of operations. Это содействие со стороны ВСООНЛ будет оказываться посредством осуществления расширенной скоординированной деятельности, подкрепленной проводимыми Силами самостоятельными операциями, с сохранением при этом готовности к реагированию на любые непредвиденные ситуации или враждебные действия в районе операций в пределах имеющихся у них сил и средств.
Investigate activities of fabrication and dissemination of false information, and take measures with regard to persons engaged in illegal activities through Internet (Cuba); 186.164 расследовать деятельность по производству и распространению ложной информации и принимать меры в отношении лиц, вовлеченных в незаконные действия через Интернет (Куба);
Rather than acts, it was activities or, more specifically, lawful but hazardous activities, which should be subject to a liability regime. Оратор считает, что именно действия, а конкретно действия законные, но сопряженные с опасностью, должны быть объектом режима ответственности.
The Protocol designates Antarctica as a natural reserve, devoted to peace and science; prohibits mineral resource activities other than scientific research; and sets principles and measures for the planning and conduct of all activities in the Antarctic Treaty area. В Протоколе Антарктика определяется как природный заповедник, предназначенный для мирной и научной деятельности; запрещается всякая деятельность, связанная с минеральными ресурсами, кроме научных исследований; и устанавливаются принципы и меры планирования и проведения всех мероприятий в районе действия Договора об Антарктике.
In addition, several audit reports used by his Division and the Office of Internal Oversight Services made it possible to monitor activities on an ongoing basis and to detect any suspect or irregular activities. Кроме того, несколько докладов ревизоров, которыми воспользовался его Отдел и Управление служб внутреннего надзора, позволили контролировать деятельность на постоянной основе и выявлять любые подозрительные или необычные действия.
While it was understandable that a State was disinclined to disclose information on activities by its intelligence services, such activities were assimilable under international law to actions committed by the State itself. Хотя понятно, что государство не намерено раскрывать информацию о деятельности своих разведывательных служб, по международному праву такие действия равносильны действиям, совершаемым самим государством.
Despite their numerous illegal activities, they do mix with other characters and contribute to recreational activities (such as going on a rollercoaster and participating in a Christmas play) without causing any trouble. Несмотря на многочисленные незаконные действия, они смешиваются с другими персонажами и иногда способствуют рекреационной деятельности (например, отправляясь на американские горки, или принимая участие в рождественской пьесе), не вызывая никаких проблем.
This meeting, which is in the final stages of preparation, will help to strengthen cooperation between national institutions on the continent and enable them to coordinate their activities more closely with international activities for the promotion and protection of human rights. Эта встреча, к которой уже ведется интенсивная подготовка, позволит национальным учреждениям континента укрепить их сотрудничество и лучше скоординировать свои действия с действиями, предпринимаемыми на международном уровне для поощрения и защиты прав человека.
Joint activities made it possible to gain a better understanding of the effects of such activities on the environment, the dimension of the problems, and the requirements of future cooperation. Совместные действия позволяют достичь лучшего понимания последствий такой деятельности для состояния окружающей среды, масштабов проблем и потребностей сотрудничества в будущем.
In particular, it would be prudent to initiate activities to support values that were conducive to encouraging respect for the rights of the child in its daily activities. Следует, в частности, активизировать действия в поддержку ценностей, благодаря которым обеспечивается уважение прав ребенка в рамках повседневной жизни.
Labelling the activities of the military forces of States as "official duties" cannot and should not be justified in any circumstances if such activities run counter to the accepted norms and principles of international law. Определение действий военных сил государств в качестве "официальных функций" нельзя и не следует оправдывать ни при каких обстоятельствах, если такие действия противоречат принятым нормам и принципам международного права.
While the consequences of imparting training to such youth will only recoil on the societies that promote such activities, these are activities which cannot but cause us extreme concern. Хотя последствия подобной подготовки молодежи негативно скажутся на тех странах, которые поощряют такую деятельность, эти действия не могут не вызывать у нас крайней обеспокоенности.
In an effort to better determine ongoing activities and target joint efforts, as well as to avoid duplication, UNDCP is compiling a database of United Nations, Afghan, non-governmental organizations and other activities. Стремясь оптимизировать осуществляемые мероприятия, стимулировать целенаправленные совместные действия и избегать дублирования, ЮНДКП составляет базу данных о мерах, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, Афганистаном, неправительственными организациями и другими структурами.
In that context, the experts regard mercenary activities as illicit and likely to lead to the violation on a massive scale of human rights among populations affected by such activities. В этой связи эксперты рассматривают действия наемников как незаконные и способные привести к массовым нарушениям прав человека тех групп населения, против которых они направлены.
The activities of some potentially relevant individuals were noticeably altered during this period, as the bombing team began what became the final activities prior to the attack. В течение периода, когда группа исполнителей взрыва приступила к заключительной деятельности перед нападением, заметно изменились действия некоторых, возможно, имеющих отношение к этому делу лиц.
Although not specifically addressing activities relating to marine areas beyond national jurisdiction, these types of cooperation provide useful examples for cooperative activities in respect of those areas. Хотя эти виды сотрудничества конкретно не затрагивают деятельность, касающуюся морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, они выступают источником полезных примеров для налаживания сотрудничества в отношении этих районов.
Australia stated that it was not aware of any activities by Australian nationals, vessels or corporations in areas beyond national jurisdiction, other than fishing activities, to which the requirements of article 206 of the Convention would apply. Австралия сообщила о том, что ей неизвестно о каких-либо иных видах деятельности, предпринимаемых австралийскими гражданами, судами или компаниями в районах за пределами действия национальной юрисдикции помимо рыбного промысла, которые подпадали бы под действие статьи 206 Конвенции.
A Party may choose to apply such a decision on these additional human-induced activities for its first commitment period, provided that these activities have taken place since 1990. Сторона может решить применять такое решение об этих дополнительных видах деятельности человека в свой первый период действия обязательств при условии, что эти виды деятельности имеют место с 1990 года.
The country had been used to recruit former soldiers for mercenary activities, and private military and security companies undertaking mercenary activities in Africa had been registered there. В свое время эта страна использовалась в целях вербовки бывших военнослужащих для участия в наемнической деятельности, и в ней были зарегистрированы частные военные и охранные компании, организовывавшие действия наемников в странах Африки.
By excluding certain activities of armed forces in paragraph 2 of draft article 18, it reflected the clear understanding that such activities were governed by other rules of international law. За счет исключения некоторых действий вооруженных сил в пункте 2 проекта статьи 18 он отражает четкое понимание того, что такие действия регламентируются другими нормами международного права.