Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
While individual incidents may be occurring, no organized attacks or activities by outlaws or Janjaweed as a group have taken place in recent months. AU continues to monitor the situation and to coordinate with the Government of the Sudan, rebel forces and other armed groups. Хотя отдельные инциденты могут иметь место, за последние месяцы не было организованных нападений или действий бандитов или джанджавидов, действовавших в составе группы. Африканский союз продолжает следить за ситуацией и координировать свои действия с правительством Судана, силами мятежников и другими вооруженными группами.
The Group wishes to recall that, owing to time constraints, it has not been in a position to further its investigations into the activities of AngloGold Ashanti in the Democratic Republic of the Congo during this mandate. Группа хотела бы напомнить о том, что, учитывая ограниченные сроки, она не смогла продвинуться в своем расследовании деятельности «АнглоГолд Ашанти» в Демократической Республике Конго в период действия этого мандата.
Additional information received by the Special Rapporteur gives an overview of the situation of peoples of colour in the United States of America with regard to health, education, employment, poverty, police brutality and racist hate group activities. Специальный докладчик получил дополнительную информацию, которая в общих чертах характеризует положение цветных народов Соединенных Штатов Америки в таких аспектах, как здравоохранение, образование, занятость, бедность, грубые действия со стороны полиции и деятельность групп, подстрекающих к расовой ненависти.
Actions by a regular army of a sovereign State Member of the United Nations cannot, under any circumstances, be levelled with the activities of an armed resistance group. On 13 November several soldiers entered the church in Alas and opened fire. Действия регулярной армии суверенного государства - члена ООН ни при каких обстоятельствах не могут быть сопоставимы с действиями какой бы то ни было группы вооруженного сопротивления. 13 ноября несколько военнослужащих вторглись в здание церкви в Аласе и открыли огонь.
The focus in UNDP activities was undoubtedly enhanced by the country-level exercises to develop strategic results frameworks (SRFs) that were proceeding concurrently with the finalization of the CCFs. Несомненно, большей целенаправленности мероприятий ПРООН способствовали действия на страновом уровне, предпринимавшиеся в целях разработки стратегических рамок с ориентацией на результаты (СРР) одновременно с завершением работы над СРС.
According to Amnesty International, the police and military forces had considerably intensified their activities in the areas of operations of the Kosovo Liberation Army (KLA), which was also allegedly committing numerous violations of human rights. По сведениям "Международной амнистии", полиция и вооруженные силы значительно активизировали свои операции в районах действия Освободительной армии Косово (ОАК), которая также совершала многочисленные нарушения прав человека.
Income continued to fall far short of budgeted needs, necessitating the continuation of previously imposed austerity measures and the introduction of new ones, while preventing the Agency from undertaking certain planned activities. Поступления продолжали сокращаться, лишь частично покрывая бюджетные потребности, что требовало продления действия ранее введенных мер строгой экономии и принятия новых мер и помешало Агентству провести определенные запланированные мероприятия.
Concerted action was needed at the local, regional and international levels, involving both preventive and repressive measures, to help to prevent the movement of illicit activities from one region to another. Необходимы согласованные действия на местном, региональном и международном уровнях, включающие как профилактические, так и карающие меры, направленные на исключение перемещения незаконного бизнеса из одного региона в другой.
In this respect, I am happy to report that a number of donors, including some in the United States, have pledged support for the demining activities, which we hope should commence where hostilities have ceased definitively. В этом отношении я рад сообщить, что ряд доноров, и в том числе кое-кто из Соединенных Штатов, обещали поддерживать деятельность по разминированию, которая, как мы надеемся, начнется там, где окончательно прекратились боевые действия.
Consultation and coordination activities intended to harmonize common positions and strategies of the countries of our region in the economic field, offer the region ways to take more appropriate actions in order to become part of the demanding globalized economy now confronting us. Консультативная и координационная деятельность, направленная на сбалансирование общих позиций и стратегий стран нашего региона в экономической сфере, предоставила региону возможность предпринимать более целесообразные действия для того, чтобы стать составной частью глобализованной экономики в соответствии с ее требованиями.
In this regard, my delegation had in the past called for a separate chapter in the report to comprehensively reflect the activities and decisions of the sanctions committee, a matter which, regrettably, continues to be treated in a superficial fashion. В этой связи моя делегация ранее уже призывала к выделению в докладе отдельной главы, в которой в комплексе отражались бы действия и решения Комитета по санкциям; к сожалению, этот вопрос по-прежнему рассматривается весьма поверхностно.
We sternly condemn hostile activities and other violations by the Taliban of the status and immunity of United Nations staff and of the staff of other organizations working in Afghanistan. Мы решительно осуждаем враждебные действия и иные нарушения талибами статуса и иммунитета персонала Организации Объединенных Наций и других международных организаций в Афганистане.
The draft convention for the suppression of terrorist bombings should not exclude the unlawful acts of States; States should be held to account for their illegal activities. Нельзя допускать, чтобы противоправные действия государств оказались за рамками проекта конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; государства должны нести ответственность за свои незаконные действия.
Paragraph 2 of that article could never be construed to mean that a State's military forces had the right to engage in unlawful activities, as was clear from the eleventh preambular paragraph. Пункт 2 этой статьи никак нельзя истолковать как означающий, что воинские формирования государства имеют право на незаконные действия, и одиннадцатый пункт преамбулы на это ясно указывает.
The most significant drug cases - those that would qualify for consideration by the court - typically involve drug cartels engaged in complex transactions and activities involving casts of characters who may take years to investigate. Наиболее крупные дела о наркотиках - те, которые мог бы рассматривать суд, - обычно связаны с наркокартелями, совершающими сложные сделки и действия с участием огромного числа лиц, для расследования деятельности которых могут потребоваться годы.
or should the State concerned carry out those activities (in conformity with traditional practice in matters of international judicial assistance)? или эти действия должно осуществлять соответствующее государство (в тесном сотрудничестве с прокурором; в соответствии с традиционной практикой в вопросах международной судебной помощи)?
Now these hostile military activities are increasing to the point that a considerable number of ground troops and equipment, including armour, have been unabatedly crossing the border of Croatia into Bosnia and Herzegovina. В настоящее время эти враждебные военные действия расширились до такой степени, что значительное количество наземных войск и техники, включая бронетехнику, непрерывно пересекает границу Хорватии, следуя в Боснию и Герцеговину.
The third symposium, held from 13 to 16 September 2005, discussed the latest developments in the application of space technology in water resource management and reviewed the follow-up activities undertaken as a result of the previous two symposiums. На третьем симпозиуме, проходившем 13-16 сентября 2005 года, обсуждались последние достижения в применении космических технологий для рационального использования водных ресурсов и рассматривались последующие действия, предпринятые по результатам двух предыдущих симпозиумов.
The most effective means of addressing the issue of forced displacement is through preventive activities that anticipate and avert the conflicts that oblige people to abandon their homes and seek safety elsewhere. Наиболее эффективный путь решения проблемы насильственного перемещения - это превентивные действия, которые позволяют предвосхитить и избежать конфликты, которые заставляют людей покидать свои дома в поисках безопасности.
My delegation calls upon the parties concerned to exercise the maximum restraint, cease all military activities and acts of violence and return to the negotiating table to resolve outstanding issues by peaceful means. Моя делегация призывает заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность, прекратить все военные действия и акты насилия и вернуться за стол переговоров для урегулирования всех нерешенных вопросов мирными средствами.
Such international liability could relate to many fields in international law, such as the marine environment, oil pollution, nuclear damage, natural resources, transportation, military activities and space. Такая международная ответственность может относиться к различным областям международного права, таким, как экология моря, загрязнение нефтью, радиоактивное заражение, природные ресурсы, транспорт, военные действия и космос.
The military activities and disruption of normal civil life generated new environmental problems such as landmines, contamination, chemical stockpiles, expired medicines and waste, and the breakdown of public infrastructure. Военные действия и нарушение нормального уклада гражданской жизни породили новые экологические проблемы, такие, как наличие мин, загрязнение, запасы химического оружия, накопление негодных к употреблению лекарств и отходов, а также распад государственной инфраструктуры.
An even more illustrative example of the more action-oriented work of the OSCE is that of its activities in Albania, where it responded quickly to a situation of crisis while receiving the necessary support from a multinational protection force mandated by the Security Council. Еще более ярким примером ориентированной на конкретные действия работы ОБСЕ является ее деятельность в Албании, где она быстро отреагировала на кризисную ситуацию при необходимой поддержке со стороны многонациональных сил по защите, созданных решением Совета Безопасности.
Examination of lawfulness of on-site activities undertaken by the prosecutor or carried out on behalf of the prosecutor by a State; sanction and compensation for unlawful acts; Изучение правомерности действий на месте, осуществляемых прокурором или выполняемых от имени прокурора каким-либо государством; санкции и компенсация за противоправные действия;
Furthermore, in order to engage in a productive and useful dialogue with Governments, there is a need for both responding effectively to the numerous allegations received, as well as engaging in follow-up activities both as regards cases transmitted as well as countries visited. Кроме того, в целях установления плодотворного и полезного диалога с правительствами необходимо предпринимать эффективные действия в связи с многочисленными полученными сообщениями и проводить последующие мероприятия в рамках рассмотрения соответствующих случаев и организации поездок по странам.