Since the mandate of UNOMB had not been expected to extend beyond 31 December 2004, the resources requested in the previous report had related only to liquidation activities. |
З. Поскольку срок действия мандата МООННБ не предполагалось продлевать на период после 31 декабря 2004 года, в предыдущем докладе ресурсы испрашивались лишь в связи с деятельностью по ликвидации этой миссии. |
This was welcomed by the inspection mission as it allows the Office to redirect its focus from individual cases to broader protection advocacy and lobbying activities. |
Это было с удовлетворением отмечено в ходе инспекции, так как это позволяет отделению переключить свое внимание с индивидуальных дел на более широкие действия по пропаганде и лоббированию мер защиты. |
In a significant development, the Cape Town Meeting adopted measure 4, requiring insurance and contingency planning for tourism and other non-governmental activities in the Antarctic Treaty area. |
Еще одним знаменательным событием стало принятие на встрече в Кейптауне меры 4, требующей страхования и резервного планирования туризма и другой неправительственной деятельности в районе действия Договора об Антарктике. |
In some cases many activities would be identified as falling within the scope of the Convention, though few would have a potential for transboundary effects. |
В некоторых случаях многие виды деятельности могли бы быть определены как подпадающие под сферу действия Конвенции, хотя лишь незначительное число из них имело бы потенциал для оказания трансграничного воздействия. |
The ban not only targeted all activities carried out by the organizations, but also covered all acts performed to support them. |
Запрет касается не только всей деятельности, осуществляемой такими организациями, но и распространяется на все действия, осуществляемые для их поддержки. |
Their activities are contrary to the interests of ensuring State security or the preservation of law and order; |
если их действия противоречат интересам обеспечения государственной безопасности или охраны общественного порядка; |
He informed the Council members that, in the eastern part of the country, hostile activities of armed groups still constituted a major threat to the peace process. |
Он информировал членов Совета о том, что в восточной части страны военные действия вооруженных группировок по-прежнему создают серьезную угрозу мирному процессу. |
The following are the specific activities conducted by the National Police for the purpose of preventing terrorist acts: |
Ниже перечислены конкретные действия, предпринимаемые национальной полицией в этой области: |
There is no specific legislation prohibiting the provision of funds or economic resources, but these activities are prosecuted in the context of the suppression of criminal association. |
Специального законодательства, запрещающего предоставление средств или экономических ресурсов, не существует, но эти действия преследуются в рамках борьбы с преступными организациями. |
Colombian legislation defines such activities in articles 323 and 345 of the Penal Code, which read as follows: |
Указанные действия квалифицируются в колумбийском законодательстве в статьях 323 и 345 Уголовного кодекса следующим образом: |
They have continued their activities of destabilization and destruction against other neighbouring States, in particular Sierra Leone and Guinea. |
Они продолжают свои действия по дестабилизации и свои подрывные действия в отношении соседних государств, главным образом Сьерра-Леоне и Гвинеи. |
B. Recent activities with regard to the property issues |
В. Последние действия в связи с имущественными вопросами |
The third parties responsible for the current tragedy were those States parties to the Convention that provided material support and refuge to combatants and supported their activities inside Lebanon. |
Третьими сторонами, ответственными за данную трагедию, являются государства - члены Конвенции, предоставляющие боевикам материальную помощь и убежище и поддерживающие их действия внутри Ливана. |
Moreover, the Code of Criminal Procedure gives the State prosecutor full authority to monitor the judicial police and all their activities in this field. |
Кроме того, согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, прокурор Республики правомочен контролировать абсолютно все действия сотрудников судебной полиции. |
It had adopted a number of instruments and carried out joint activities for that purpose, such as annual joint counter-terrorism exercises among its law-enforcement agencies. |
Им принят ряд инструментов и осуществлены совместные действия с этой целью, такие как проведение ежегодных совместных контртеррористических учений правоохранительных органов СНГ. |
The Council had no predetermined budget but all special projects and activities were funded by grants from the Ministry of Labour and Social Affairs. |
У Совета нет заранее установленного бюджета, и все специальные проекты и действия финансируются за счет субсидий, получаемых от Министерства труда и социальных дел. |
When the amount of a trust deposit exceeds the amount to transfer, fraudulent activities become ineffective for both the seller and the buyer. |
Когда сумма трастового взноса превышает цену сделки, нечестные действия становятся невыгодными как и для продавца, так и для покупателя. |
Application activity monitoring allows organizations to associate specific database transactions with particular application end-users, in order to identify unauthorized or suspicious activities. |
Мониторинг активности приложений позволяет организациям связывать конкретные транзакции базы данных с конкретными конечными пользователями приложений, чтобы идентифицировать несанкционированные или подозрительные действия. |
For creation of symbolic circuits a special builder was developed which allows to arrange visual components on the form and set certain activities by a single dragging of a mouse. |
Для создания мнемосхем был разработан специальный построитель, позволяющий простым перетаскиванием мышки расставить визуальные компоненты на форме и назначить им определенные действия. |
Both activities are closely linked to each other as a proper developed JI project will get a higher price on the market. |
Эти действия тесно связаны между собой, так как правильно разработанный проект СО ценится на рынке гораздо дороже. |
While the FBI was occupied with new leads, Kaczynski's brother David hired private investigator Susan Swanson in Chicago to investigate Ted's activities discreetly. |
В то время как ФБР было занято новыми версиями, Дэвид Казински сначала нанял частного сыщика Сьюзан Суонсон в Чикаго, чтобы осторожно исследовать действия Теда. |
Logging activities in 2002 continue to be one of the few areas of revenue growth, although the war in Lofa county had badly affected timber production. |
Лесозаготовки в 2002 году продолжали оставаться одной из немногих отраслей, в которых наблюдался рост объема поступлений, несмотря на то, что военные действия в графстве Лоффа отрицательно сказались на производстве древесины. |
Art. 169 - liability for unlawful intermediary activities or other unlawful acts relating to adoption. |
ст. 169 - ответственность за незаконную посредническую деятельность или другие незаконные действия по усыновлению (удочерению) ребенка. |
In other areas, such as commercial activities, contract duration and renewal might depend on whether or not contractors are able to meet pre-agreed net revenue targets. |
В других областях, таких, как коммерческая деятельность, сроки действия и возобновления контрактов могут зависеть от того, в состоянии ли подрядчики выйти на заранее согласованные показатели по чистой выручке. |
More specifically, it might request the Commission to provide an action-oriented advisory opinion with regard to ways to promote coordination among organizations and activities in the area of conflict prevention. |
Еще конкретней, он мог бы просить Комиссию представить ориентированное на конкретные действия консультативное заключение относительно способов поощрения координации деятельности организаций и мероприятий в области предотвращения конфликтов. |