| Military and related activities absorb a large proportion of the scientific and technological potential. | На военные и связанные с этим действия уходит значительная часть научно-технического потенциала. |
| The National Land Commission (NLC) and the DLC shall cooperate and coordinate their activities so as to use their resources effectively. | Национальная земельная комиссия (НЗК) и ДЗК сотрудничают и координируют свои действия в интересах рационального использования своих ресурсов. |
| Those military activities undermine the efforts to achieve a political solution to the conflict. | Эти военные действия подрывают усилия с целью обеспечить политическое урегулирование конфликта. |
| China has also developed a fund from a levy of all clean development mechanism activities in the country. | Китай также создал фонд на основе налога на все действия Чистого механизма развития (ЧМР) в стране. |
| 187 (Illegal activities involving arranging jobs abroad) | (Незаконные действия, направленные на трудоустройство граждан за границей) |
| All new institutional and operational activities have been implemented using a participatory approach involving all national and international partners since 2006. | Начиная с 2006 года, все новые институциональные и оперативные действия были осуществлены при использовании основанного на участии подхода с привлечением всех национальных и международных партнеров. |
| Those delegations called for a coordinated cross-sectoral approach which would take into account the cumulative impact of human activities beyond areas of national jurisdiction. | Эти делегации призвали к координируемому межсекторальному подходу, который учитывал бы кумулятивное воздействие деятельности человека за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Several delegations highlighted the importance of environmental impact assessments for the conduct of activities beyond areas of national jurisdiction. | Несколько делегаций подчеркивали важность экологических экспертиз для осуществления деятельности за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Several delegations observed that gathering information on the activities that were currently undertaken beyond areas of national jurisdiction was essential. | Несколько делегаций отметили, что сбор информации о деятельности, проводимой в настоящее время за пределами действия национальной юрисдикции, имеет крайне важное значение. |
| The Contracting States may moreover agree to submit the income from such activities to any other rule. | Кроме того, Договаривающиеся государства могут договориться о распространении на доход от такой деятельности действия какой-либо другой нормы. |
| The agreement with the European Commission that is currently providing funds for the completion of the demarcation activities will terminate on 30 October 2010. | Срок действия соглашения с Европейской комиссией, которая предоставляет средства для завершения деятельности по демаркации, истекает 30 октября 2010 года. |
| The Group set common priorities for market surveillance activities, and coordinated actions relating to dangerous and non-conforming products found on national markets. | Группа определила общие приоритеты в деятельности по надзору за рынком и скоординированные действия в отношении опасной и несоответствующей стандартам продуктов, выявляемых на национальных рынках. |
| It also guarantees equal access to the labour market and economic activities, suitable measures for combining professional and family life. | Она также гарантирует равный доступ к рынку труда и экономической деятельности, адекватные действия, позволяющие сочетать профессиональную и личную жизнь. |
| The main activities of the social centres are mother and child protection, community action, educational assistance and follow-up and evaluation. | Основными направлениями деятельности социальных центров являются защита матери и ребенка, общинные действия, образовательная поддержка, последующие меры и оценка. |
| However, further action would be required; counter-terrorism activities could not come at the expense of human rights. | Тем не менее, требуются дальнейшие действия; борьба с терроризмом не должна вестись в ущерб правам человека. |
| Some of the activities are due to be carried out at the National Assembly. | Некоторые действия должны быть осуществлены в Национальной Ассамблее. |
| All settlement activities, including natural growth, must be ended. | Все поселенческие действия, в том числе естественный рост, должны быть прекращены. |
| The obstacles to the process, including the separation wall and the belligerent activities of settlers, remained in place. | Препятствия на пути продвижения этого процесса, в том числе сохранение разделительной стены и враждебные действия поселенцев, по-прежнему не устранены. |
| The lack of regulation has led to informal and illegal activities in the mining sector. | Результатом отсутствия регулирования стали неформальные и незаконные действия в секторе добычи полезных ископаемых. |
| Thus, all procedures and activities of the agencies are subject to judicial review. | Таким образом, все процедуры и действия тюремных учреждений подлежат судебному контролю. |
| Such criminal activities were further exacerbated by corruption and by their ripple effect throughout the international community. | Такие преступные действия далее усугубляются коррупцией и волновым эффектом от них, распространяющимся во всем международном сообществе. |
| Since such crimes often remained hidden, activities were aimed at better detection, reporting and awareness-raising. | Поскольку такие преступления зачастую не получают огласки, были предприняты действия, направленные на совершенствование механизмов выявления, регистрации и повышения осведомленности. |
| Joint activities between the secretariats of the three Rio Conventions were essential for the successful implementation of the new Strategic Plan. | Совместные действия секретариатов трех Конвенций Рио-де-Жанейро играют жизненно важную роль в деле успешного осуществления нового Стратегического плана. |
| Her report had highlighted the fact that it was often extrajudicial bodies rather than judicial bodies that most strongly supported activities to combat impunity. | В ее докладе высвечивается тот факт, что зачастую не судебные, а как раз внесудебные органы наиболее решительно поддерживают действия по борьбе с безнаказанностью. |
| It is mandatory for all investigative activities involving minors to take place with the participation of their legal representatives and lawyers. | Все следственные действия с несовершеннолетними проводятся с обязательным участием законных представителей и адвоката, при этом встречи не ограничиваются. |