Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Noting that UNCTAD was playing a major role in the implementation of the Programme of Action for the LDCs for the Decade 2001-2010, he said that UNCTAD's analytical and research activities had proven remarkable but that the impact of its activities in other areas remained limited. Отметив, что ЮНКТАД играет важную роль в осуществлении Программы действия для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, оратор сказал, что при великолепном уровне аналитической и исследовательской работы ЮНКТАД эффект ее деятельности в других областях остается ограниченным.
With regard to the SRAPs, one has been adopted, whereas in other subregions joint activities have been undertaken or are considered in the form of SRAPs or other subregional cooperation activities. Что касается СРПД, то одна такая программа была принята в Западной Азии, в то время как в других регионах были предприняты или рассматриваются совместные действия в форме СРПД или в форме других субрегиональных программ сотрудничества.
This means that all activities undertaken by intelligence agencies, including intelligence-gathering, covert surveillance activities, searches and data collection must be regulated by law, monitored by independent agencies, and subject to judicial review. Это означает, что все действия спецслужб безопасности, связанные, в том числе, со сбором информации, тайным наблюдением, поиском и сбором данных, должны регулироваться законом, контролироваться независимыми органами и подлежать судебному рассмотрению.
In addition to the self-evaluations conducted by the secretariat, the UNECE/FAO Teams of Specialists have completed self-assessments of the Teams' activities during its mandate and possible future activities in the next strategic period 2008-13. Помимо секретариата, самооценки своей деятельности в период действия мандатов и возможных будущих мероприятий в следующий стратегический период 2008-2013 годов провели группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО.
That is true of the way in which safeguard activities are now planned and implemented, results analysed, follow-up activities identified and carried out, and conclusions on safeguards drawn. Это справедливо в отношении того, как сейчас планируется и осуществляется связанная с гарантиями деятельность, анализируются результаты, намечаются и осуществляются последующие действия и делаются выводы в отношении гарантий.
It also suggests that the activities of Africa's development partners have an impact on the ability and willingness of members to implement regional trade agreements. В докладе подчеркивается также, что способность и готовность стран-участниц выполнять региональные торговые соглашения зависит от того, какие действия предпринимают партнеры Африки по процессу развития.
According to the mission, the Association conducts the following activities. Согласно своей миссии Общество проводит следующие основные действия:
It also makes reports and documents and holds various forms of public activities including symposium, lectures, and photo exhibitions. Также Общество издает отчеты и доклады о действительности и активно проводит действия по созданию общественного мнения в разных формах, включая беседы, публичные лекции и фотовыставки.
The three organizations meet regularly, exchange information on their respective work programmes and discuss and plan common activities within the possibilities of their respective mandates and budgets. Эти три организации регулярно проводят совместные совещания, обмениваются информацией о своих программах работы и обсуждают и планируют совместные действия в рамках возможностей, допускаемых их соответствующими мандатами и бюджетами.
Such activities, namely to meet with like-minded persons and to place flowers, did not require the obtaining of permission from the authorities. Такие действия, а именно встречи с единомышленниками и возложение цветов, не требовали получения разрешения у властей.
Inter-communal violence, particularly in the north and south-east, continued to be reported, while the activities of uncontrolled armed groups and former combatants remained a threat to stability. Продолжали поступать сведения о случаях межобщинного насилия, особенно на севере и юго-востоке страны, а действия неконтролируемых вооруженных группировок и бывших комбатантов по-прежнему представляли угрозу стабильности.
He also decried the activities of militia groups and armed civilians that were springing up in cities across the region and urged expeditious work towards peace and stability. Он также осудил действия групп ополченцев и вооруженных гражданских лиц, которые появились в городах всего региона, и настоятельно призвал предпринимать активные усилия в интересах мира и стабильности.
It has also made it possible to intervene, if necessary by force, to put an end to activities that disrupt public order and endanger civilians. Она также позволяет принимать меры, в случае необходимости и силовые, чтобы пресечь действия, нарушающие общественный порядок и угрожающие жизни гражданских лиц.
Implement activities to reduce duplication, address gaps and strengthen synergies Предпринять действия по сокращению дублирования усилий, устранению пробелов и развитию синергизма
The sending of reminders may be suspended for States parties that are faced with natural disaster, war or such situations that would possibly preclude follow-up activities. Направление напоминаний может быть приостановлено в отношении государств-участников, в которых произошло стихийное бедствие, ведутся военные действия или сложилась обстановка, препятствующая реализации последующих мероприятий.
However, insecurity in the west, including criminal activities, and the threat of cross-border movements of armed groups and weapons has continued to pose a major challenge. Однако отсутствие безопасности в западной части страны, включая действия преступных элементов и угрозу трансграничных перемещений вооруженных групп и оружия, по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
(c) Prosecute and sanction as appropriate discriminatory or arbitrary behaviour by officials involved in such activities; с) преследовать и наказывать надлежащим образом должностных лиц, занимающихся такой работой, за дискриминационные действия или произвол;
At the same time, the active daily interventions of UNFICYP through observation, reporting and liaison remained important in preventing low-level activities that might provoke reactions from either side. Вместе с тем повседневная деятельность ВСООНК, выражающаяся в наблюдении, составлении сводок и поддержании связи взаимодействия, по-прежнему имела важное значение для предотвращения мелких инцидентов, которые могут спровоцировать ответные действия другой стороны.
States engaging in such activities should adopt comprehensive safeguards measures, cooperate fully with IAEA and take the steps required to address all concerns and obligations, including under relevant IAEA and Security Council resolutions. Государства, осуществляющие такого рода действия, должны принимать меры по обеспечению всеобъемлющих гарантий, в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ и предпринимать шаги, необходимые для учета всех озабоченностей и обязательств, в том числе в соответствии с надлежащими резолюциями МАГАТЭ и Совета Безопасности.
That involved the full range of economic activities required to take a product from conception through the various phases of production and, eventually, commercialization. Эти действия включают целый ряд экономических мер, необходимых для того, чтобы тот или иной продукт прошел все этапы производства - от замысла до конечной коммерческой реализации.
UNOCI and UNMISS: initial activities for the implementation of a theatre geospatial database ОООНКИ и МООНЮС: первоначальные мероприятия по внедрению базы геопространственных данных в районе действия
In that regard, a call was made to prioritize research, monitoring and assessment of the impacts of human activities on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. В этой связи прозвучал призыв уделять первоочередное внимание научным исследованиям, мониторингу и оценке воздействия деятельности человека на морское биоразнообразие за пределами районов действия национальной юрисдикции.
A view was expressed that all human activities currently affecting marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction were already regulated under existing mechanisms and an additional international instrument might therefore not be necessary. Было выражено мнение о том, что все виды деятельности человека, которые в настоящее время затрагивают морское биологическое разнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, уже регулируются в рамках существующих механизмов и что поэтому, по всей видимости, необходимость в дополнительном международном документе отсутствует.
Reporting is an effective instrument both for providing greater transparency on nuclear disarmament activities and for greater accountability as a part of the strengthened review process. Представление докладов является одним из эффективных механизмов повышения уровня транспарентности в отношении деятельности в сфере ядерного разоружения и укрепления подотчетности в рамках повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора.
UNMIL and UNOCI continued to support each other through inter-mission cooperation arrangements and closely coordinated border activities, as detailed in paragraph 19 above. МООНЛ и ОООНКИ продолжали оказывать друг другу поддержку на основе соглашений о сотрудничестве между миссиями и тесно координировали свои действия в приграничных зонах, о чем подробно говорится в пункте 19 выше.