Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Road-blocking and confrontations between the regular army and rebel groups have had a negative impact on the humanitarian situation and operational activities for development, especially in the north-western and north-eastern parts of the country. Действия дорожных налетчиков, а также столкновения регулярных армейских подразделений с группами повстанцев негативно сказываются на гуманитарной ситуации и оперативной деятельности в целях развития, особенно в северо-западном и северо-восточном районах страны.
Today, UNDP continues to be relevant as a forum for the implementation of our common development goals by translating them into operational activities and concrete actions in the field. Сегодня ПРООН продолжает сохранять свою актуальность в качестве форума в интересах реализации наших общих целей в области развития, преобразуя их в оперативную деятельность и конкретные действия на местах.
The European Union Police Mission is expected to maintain its current strength and activities for the remainder of the Council Joint Action on the Mission, which expires on 31 December 2009. Как ожидается, Полицейская миссия Европейского союза сохранит свою нынешнюю численность и будет проводить ту же деятельность в течение оставшегося срока действия совместного решения Совета по Миссии, которое истекает 31 декабря 2009 года.
Table 1 shows in a tabular format the calculation of the accounting quantity for each of the activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, of the Kyoto Protocol, for the first commitment period. В таблице 1 в табличной форме показан порядок расчета учетного количества для каждого вида деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола на первый период действия обязательств.
She wondered whether anything was being done to encourage men to take on a fair share of domestic work and involve women in a wider range of agricultural activities. Оратор спрашивает, предпринимаются ли какие-либо действия, с тем чтобы склонить мужчин взять на себя справедливую долю домашней работы и обеспечить привлечение женщин к выполнению более разнообразных видов сельскохозяйственной деятельности.
While the Working Group appreciates the actions undertaken with the participation of certain EECCA and SEE countries aiming to strengthen prevention, it also urges an intensification of activities in this area. Хотя Рабочая группа высоко оценивает действия, предпринятые с участием некоторых стран ВЕКЦА и ЮВЕ для усиления профилактической работы, она в то же время настоятельно рекомендует активизировать деятельность в этой области.
In that regard, she said that the term of the Legal Subcommittee could be shortened and suggested that the question should be taken up by COPUOS as part of its future activities. В этой связи она говорит, что срок действия Юридического подкомитета можно было бы сократить, и предлагает КОПУОС рассмотреть этот вопрос в рамках его будущей деятельности.
On the subject of the ombudspersons, she asked how they were appointed, which Government body designated them, the length of their term of office and what effect restructuring in that area might have on their activities. Что касается процедуры назначения омбудсменов, то г-жа Палм хотела бы знать, какой орган занимается этим назначением, каков срок действия их мандата и какие последствия для их деятельности будет иметь проведение предполагаемой реорганизации.
It further recommended that Slovenia consider reviewing its domestic legislation with the view to adopt a binding definition of "direct" participation hostilities and to extend to legal persons the criminal liability for the acts and activities enumerated in the Optional Protocol. Кроме того, он рекомендовал Словении изучить возможность пересмотра своего внутреннего законодательства в целях принятия обязательного определения "прямого" участия в военных действиях и распространения на юридических лиц уголовной ответственности за действия и деяния, перечисленные в Факультативном протоколе.
To overcome the lack of predictable and sustained sources of funding for legal and technical assistance activities, the Secretariat is proactive in seizing opportunities to develop projects jointly with other public and private partners. Для преодоления проблемы, связанной с отсутствием предсказуемости и устойчивости источника финансирования мероприятий по оказанию правовой и технической помощи, секретариат предпринимает упреждающие действия, направленные на изыскание возможностей для разработки проектов совместно с другими партнерами государственного и частного секторов.
We call upon both parties to cease all military activities and to pursue the path of lasting peace, guided by current diplomatic efforts, including the Egyptian initiative. Мы обращаемся с призывом к обеим сторонам остановить все военные действия и встать на путь прочного мира, руководствуясь нынешними дипломатическими усилиями, в том числе египетской инициативой.
Everyone is aware that certain members of the Council that support one party to the conflict or another do so unconditionally and fail to pay due attention to the specific activities or decisions being undertaken. Всем известно, что некоторые члены Совета безоговорочно поддерживают одну или другую сторону в конфликте и не обращают должного внимания на конкретные действия или принимаемые решения.
To this end, the role of women in the production of the various sectors (fisheries, hunting, agriculture, stock farming, trade, crafts, etc.) will need to be analysed so as better to adapt strategies and activities to gender requirements. Нужно будет проанализировать роль женщин в производственном процессе различных хозяйственных отраслей (рыболовство, охота, сельское хозяйство, животноводство, коммерция, кустарно-ремесленные промыслы и т. п.), чтобы лучше согласовать стратегию и действия с гендерными вопросами.
This condition is frequently experienced in the form of recurrent psychosomatic symptoms, such as migraines, pains in joints and muscles, general fatigue and the inability to do even normal daily activities. Это состояние нередко проявляется в форме периодически возникающих психосоматических симптомов, таких как мигрени, боли в суставах и мышцах, общая усталость и неспособность выполнять даже самые обычные повседневные действия.
Introduce appropriate law to prohibit racially motivated activities and to punish perpetrators of such acts, including law enforcement agents (Bangladesh); Ввести соответствующий закон, запрещающий расово мотивированные действия, и наказывать виновных в совершении таких актов, включая сотрудников правоохранительных органов (Бангладеш).
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are seeking to curb the activities of local hunters, given that the presence of unauthorized armed personnel south of the Litani River is in contravention of resolution 1701 (2006). ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы пытаются ограничить действия местных пастухов, поскольку присутствие несанкционированного вооруженного персонала к югу от реки Литани является нарушением резолюции 1701 (2006).
I am encouraged that cooperation between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces has been further enhanced during the reporting period, including through the establishment of co-located checkpoints and coordinated patrolling and measures to increase rapid response to potential hostile activities. Отрадно, что за отчетный период сотрудничество между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами стало еще более тесным, в том числе благодаря созданию объединенных контрольно-пропускных пунктов и скоординированному патрулированию, а также мерам по обеспечению более быстрого реагирования на потенциально враждебные действия.
The Prosecutor of the Court shall be entitled to carry out procedural activities in the territory of the Republic of Poland subject to the terms and conditions specified in the Statute. З. Прокурор Суда имеет право совершать процессуальные действия на территории Республики Польша на основе принципов и условий, оговоренных в Статуте.
In respect of article 4 of the Convention, he welcomed with satisfaction the additional information provided in paragraphs 127 and 128 on the act adopted in 1988 to punish illegal and criminal activities linked to discrimination. Касаясь вопроса об осуществлении статьи 4 Конвенции, г-н Торнберри с удовлетворением принимает к сведению представленную дополнительную информацию о законе 1988 года о наказании за незаконные и преступные действия, связанные с дискриминацией (пункты 127 и 128).
Furthermore, the activities of those different bodies and programmes should be suitably coordinated to avoid overlap and make appropriate use of the human and financial resources necessary to their operations. Кроме того, действия всех этих разнообразных органов или программ нужно надлежащим образом координировать во избежание дублирования и эффективно использовать людские и финансовые ресурсы, которые необходимы для их функционирования.
For some, the reference to the activities of "armed forces" during armed conflict was considered too narrow in scope and as excluding other participants whose activities in an armed conflict situation were also governed by international humanitarian law. Одни делегации были склонны считать ссылку на действия «вооруженных сил» во время вооруженного конфликта как слишком узкую по сфере применения и исключающую других участников, действия которых в ситуации вооруженного конфликта также регламентируются нормами международного гуманитарного права.
The Ombudsman Office submits an annual report to the Parliament listing all activities and actions taken in the past year, administrative operational shortcomings noticed, and dispatched recommendations for improving the position of citizens in dealing with the administration. Управление Омбудсмена ежегодно представляет парламенту доклады, в которых перечисляются все меры и действия, осуществлявшиеся в минувшем году, все выявленные недостатки в работе административных органов и сделанные рекомендации по улучшению положения граждан, имеющих дело с такими органами.
At the request of the Secretary-General, throughout 2009 OHCHR led inter-agency consultations to develop a follow-up mechanism to the Action 2 inter-agency initiative to strengthening further efforts to mainstream human rights into United Nations operational activities for development. По просьбе Генерального секретаря на протяжении 2009 года УВКПЧ вело межучрежденческие консультации по созданию механизма последующих мер в рамках межучрежденческой инициативы "Область действия 2" для упрочения дальнейших усилий по всестороннему учету прав человека в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
If at the end of this three-year period the activities of the tribunal have not been completed, the agreement provides for an extension to be determined by the Secretary-General in consultation with the Government and the Security Council. Соглашение предусматривает, что если по истечении этого трехлетнего периода работа трибунала не будет завершена, то срок действия продлевается по усмотрению Генерального секретаря в консультации с правительством и Советом Безопасности.
It also refers to the activities of the former Special Rapporteur, Mr. Abid Hussain, until 26 July 2002, date of the end of his tenure. Он также содержит сведения о деятельности, которую проводил прежний Специальный докладчик г-н Абид Хуссейн до 26 июля 2002 года - даты окончания срока действия его полномочий.