There is abundant evidence in the scientific literature that the military activities in Kuwait caused damage to the desert environment. |
В научной литературе содержится множество подтверждений тому, что военные действия в Кувейте нанесли ущерб экологии пустыни. |
Military activities continued and tight closures and curfews increasingly restricted the mobility of the population, especially in the West Bank. |
Военные действия продолжались, а жесткое блокирование территорий и введение комендантского часа все в большей степени ограничивали свободу передвижения населения, особенно на Западном берегу. |
The credibility of our activities, and therefore there effectiveness, depends on that. |
От этого зависит доверие к нашим действия, а значит, и их эффективность. |
This is especially important when the activities are more technical than political in nature. |
Это особенно важно тогда, когда действия носят скорее технический, нежели политический характер. |
Those countries are not only engaged in extensive proliferation activities but are also involved in supporting terrorism. |
Эти страны не только предпринимают далеко идущие действия по распространению, но и занимаются поддержкой терроризма. |
The criminalization of activities relating to religion applied to persons who through constraint or blackmail tried to force individuals to renounce their religion. |
Уголовно наказуются действия, связанные с религией и совершаемые лицами, которые путем принуждения или шантажа пытаются вынудить тех или иных лиц отказаться от своей религии. |
The lead country will inform the Parties at their third meeting about the outcome and propose follow-up activities. |
Страна, возглавляющая деятельность по этому направлению, проинформирует Стороны на их третьем совещании об итогах работы конференции и предложит последующие действия. |
Concerted and consistent activities on the part of international community are required in support of those efforts. |
Необходимы согласованные и последовательные действия международного сообщества в поддержку этих усилий. |
Your consultations and activities in this connection are not confined to Geneva. |
Ваши консультации и действия в этом отношении не ограничиваются Женевой. |
The activities are wholly in line with the importance we place on international volunteerism. |
Эти действия в полной мере отвечают той важности, которую мы придаем международному добровольчеству. |
In some cases, capacity-building activities aimed at improving the living conditions of women migrants would be initiated. |
В некоторых случаях будут предприняты действия в области создания потенциала, направленные на повышение уровня жизни женщин-мигрантов. |
As such, like a State, the international law of responsibility would hold it responsible for certain of its activities. |
Как таковая она, как и государство, в соответствии с международным правом несет ответственность за некоторые свои действия. |
Those activities were taking place in full view of the international community. |
Эти действия совершаются на глазах международного сообщества. |
Rather, the draft resolution focused on questions of principle without reference to activities of any kind. |
Скорее, в данном проекте резолюции рассматриваются в основном принципы, без всякой ссылки на какие-либо действия. |
The authorities of many countries have difficulties identifying hazardous activities within the scope of the Convention. |
Власти многих стран испытывают трудности при установлении опасной деятельности в сфере действия Конвенции. |
The staffing structure is reflective of the mandated activities in Kisangani and Kindu and the other regions of MONUC. |
Предлагаемая кадровая структура отражает предусмотренную мандатом деятельность в Кисангани и Кинду и в других районах действия МООНДРК. |
It is essential to have clear definitions of all activities that the arms trade treaty would cover. |
Крайне важно иметь четкие определения всех видов деятельности, подпадающих под сферу действия договора о торговле оружием. |
UNITA's traditional networks have had to curtail their activities as a result of sanctions and subsequent investigations. |
В результате действия санкций и последующих расследований традиционные сети УНИТА были вынуждены ограничить свою деятельность. |
The regime in Asmara is engaged in activities that could result in the unravelling of the peace process. |
Действия, предпринимаемые режимом в Асмэре, могут привести к подрыву мирного процесса. |
In 2006, the three offices launched coordinated activities in the area of human rights. |
В 2006 году указанные три подразделения, координируя свои действия, провели различные мероприятия по тематике прав человека. |
The activities of armed forces, referred to in article 4 of the draft, should not be excluded. |
Не следует исключать действия вооруженных сил, о которых говорится в статье 4 проекта. |
Common objectives and activities to promote sustainable urbanization will be agreed upon with specific Habitat Agenda partner groups. |
Общие цели и действия, способствующие устойчивой урбанизации, будут согласованы с конкретными группами партнеров по Повестке дня Хабитат. |
Many of the extrajudicial executions reportedly carried out by government armed forces were in reprisal for military activities by armed opposition groups. |
В ответ на военные действия групп вооруженной оппозиции правительственные войска провели многочисленные внесудебные казни. |
Illegal activities many times take place in the hospitals. |
Во многих случаях незаконные действия совершаются в самих больницах. |
All these measures and activities will form the basis for an envisaged comprehensive national Programme of Action. |
Все эти меры и действия закладывают основу для предусмотренной всеобъемлющей национальной программы действий. |