| There is abundant evidence in the scientific literature that the military activities in Kuwait caused damage to the desert environment. | В научной литературе содержится множество подтверждений тому, что военные действия в Кувейте нанесли ущерб экологии пустыни. |
| Military activities continued and tight closures and curfews increasingly restricted the mobility of the population, especially in the West Bank. | Военные действия продолжались, а жесткое блокирование территорий и введение комендантского часа все в большей степени ограничивали свободу передвижения населения, особенно на Западном берегу. |
| The credibility of our activities, and therefore there effectiveness, depends on that. | От этого зависит доверие к нашим действия, а значит, и их эффективность. |
| This is especially important when the activities are more technical than political in nature. | Это особенно важно тогда, когда действия носят скорее технический, нежели политический характер. |
| Those countries are not only engaged in extensive proliferation activities but are also involved in supporting terrorism. | Эти страны не только предпринимают далеко идущие действия по распространению, но и занимаются поддержкой терроризма. |
| The criminalization of activities relating to religion applied to persons who through constraint or blackmail tried to force individuals to renounce their religion. | Уголовно наказуются действия, связанные с религией и совершаемые лицами, которые путем принуждения или шантажа пытаются вынудить тех или иных лиц отказаться от своей религии. |
| The lead country will inform the Parties at their third meeting about the outcome and propose follow-up activities. | Страна, возглавляющая деятельность по этому направлению, проинформирует Стороны на их третьем совещании об итогах работы конференции и предложит последующие действия. |
| Concerted and consistent activities on the part of international community are required in support of those efforts. | Необходимы согласованные и последовательные действия международного сообщества в поддержку этих усилий. |
| Your consultations and activities in this connection are not confined to Geneva. | Ваши консультации и действия в этом отношении не ограничиваются Женевой. |
| The activities are wholly in line with the importance we place on international volunteerism. | Эти действия в полной мере отвечают той важности, которую мы придаем международному добровольчеству. |
| In some cases, capacity-building activities aimed at improving the living conditions of women migrants would be initiated. | В некоторых случаях будут предприняты действия в области создания потенциала, направленные на повышение уровня жизни женщин-мигрантов. |
| As such, like a State, the international law of responsibility would hold it responsible for certain of its activities. | Как таковая она, как и государство, в соответствии с международным правом несет ответственность за некоторые свои действия. |
| Those activities were taking place in full view of the international community. | Эти действия совершаются на глазах международного сообщества. |
| Rather, the draft resolution focused on questions of principle without reference to activities of any kind. | Скорее, в данном проекте резолюции рассматриваются в основном принципы, без всякой ссылки на какие-либо действия. |
| The authorities of many countries have difficulties identifying hazardous activities within the scope of the Convention. | Власти многих стран испытывают трудности при установлении опасной деятельности в сфере действия Конвенции. |
| The staffing structure is reflective of the mandated activities in Kisangani and Kindu and the other regions of MONUC. | Предлагаемая кадровая структура отражает предусмотренную мандатом деятельность в Кисангани и Кинду и в других районах действия МООНДРК. |
| It is essential to have clear definitions of all activities that the arms trade treaty would cover. | Крайне важно иметь четкие определения всех видов деятельности, подпадающих под сферу действия договора о торговле оружием. |
| UNITA's traditional networks have had to curtail their activities as a result of sanctions and subsequent investigations. | В результате действия санкций и последующих расследований традиционные сети УНИТА были вынуждены ограничить свою деятельность. |
| The regime in Asmara is engaged in activities that could result in the unravelling of the peace process. | Действия, предпринимаемые режимом в Асмэре, могут привести к подрыву мирного процесса. |
| In 2006, the three offices launched coordinated activities in the area of human rights. | В 2006 году указанные три подразделения, координируя свои действия, провели различные мероприятия по тематике прав человека. |
| The activities of armed forces, referred to in article 4 of the draft, should not be excluded. | Не следует исключать действия вооруженных сил, о которых говорится в статье 4 проекта. |
| Common objectives and activities to promote sustainable urbanization will be agreed upon with specific Habitat Agenda partner groups. | Общие цели и действия, способствующие устойчивой урбанизации, будут согласованы с конкретными группами партнеров по Повестке дня Хабитат. |
| Many of the extrajudicial executions reportedly carried out by government armed forces were in reprisal for military activities by armed opposition groups. | В ответ на военные действия групп вооруженной оппозиции правительственные войска провели многочисленные внесудебные казни. |
| Illegal activities many times take place in the hospitals. | Во многих случаях незаконные действия совершаются в самих больницах. |
| All these measures and activities will form the basis for an envisaged comprehensive national Programme of Action. | Все эти меры и действия закладывают основу для предусмотренной всеобъемлющей национальной программы действий. |