Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
As individuals, we ask, If others are not going to restrain their activities, why should I? Как индивидуумы мы задаемся вопросом: «Если другие не собираются ограничивать свои действия, почему должен я?»
If the abstract process is in the same Diagram as its corresponding private business process, then the activities that are common to both processes can be associated. Если абстрактный процесс и соответствующий частный процесс находятся в одной диаграмме, то действия, отображённые в обоих процессах, могут быть связаны ассоциациями.
Thirty full-page illustrations portray the couple at home and about, bathing, biking, dating, cooking, playing croquet, pumpkin carving, and other activities necessary for the spiritual well-being of an intelligent and worldly octopus. Тридцать иллюстраций изображают деятельность Отто и Виктории дома и за его пределами: купание, катание на велосипеде, знакомства, приготовление пищи, игра в крокет, резьба по тыкве и другие действия, необходимые для духовного благополучия умного и доброго осьминога.
"1. Calls upon all Balkan States to endeavour to promote good-neighbourly relations and continually to undertake unilateral and joint activities, particularly confidence-building measures as appropriate, in particular within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe". "1. призывает все балканские государства прилагать усилия к развитию добрососедских отношений и постоянно предпринимать односторонние и совместные действия, в частности, в зависимости от обстоятельств, меры укрепления доверия, особенно в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе".
In every case, without exception, our activities are conducted at the request and with the consent of the States concerned and the parties to the conflict. Во всех без исключения случаях наши действия проводятся по просьбе и с согласия соответствующих государств и конфликтующих сторон.
In addition, the decree includes: Extension of the validity period of the special legal regime of the High-Tech Park until January 1, 2049, and expansion of the list of activities of resident companies. Положения Декрета Nº8 «О развитии цифровой экономики» включают: Продление срока действия специального правового режима Парка высоких технологий до 1 января 2049 года и расширение списка направлений деятельности компаний-резидентов.
The identification of the public concerned in relation to nuclear energy-related activities seemed to pose specific challenges, since the long-range or widespread adverse environmental impacts concerned a larger number of people. Определение круга заинтересованной общественности в контексте деятельности в ядерной сфере, по всей видимости, связано с особыми сложностями, поскольку негативные экологические воздействия большого радиуса действия или широкого распространения затрагивают большее число людей.
Our activities online are often contrasted with real life, as though the things we do online are somehow less real. Наша активность в сети зачастую противоположна нашей жизни, как будто наши действия в интернете менее реальны.
The first phase of the resistance took place from December 1942 to February 1943; the Germans then lessened their activities for a few months but counter-attacked in June, with major anti-partisan actions and terror directed against the civilian population (Aktion Wehrwolf). Затем немцы свернули свою деятельность на несколько месяцев, но перешли в контрнаступление в июне, развернув широкомасштабные антипартизанские действия и террор против мирного населения (Aktion Wehrwolf).
However there are some activities, including legitimate self-defense or warfare, that create an unavoidable risk of harm to innocent parties. Однако существуют такие действия и виды деятельности, включая военные действия и обоснованную, законную самозащиту, которые создают неизбежный риск для невинных людей.
That delegation was of the view that the Working Group on the Status and Application of the Five United Nations Treaties on Outer Space should not act outside its mandate by assessing the adequacy of national laws in addressing activities on the Moon and other celestial bodies. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, при оценке того, обеспечивают ли национальные законы должное регулирование деятельности на Луне и других небесных телах, действия Рабочей группы по статусу и применению пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу не должны выходить за рамки ее мандата.
Her delegation wished to call for the strengthening of IAEA technical cooperation activities, which meant that the States Party to the Treaty would be more firmly committed to paying their contributions to the Fund. Мексиканская делегация считает необходимым в связи с проведением Конференции по рассмотрению действия Договора обратиться с призывом укреплять деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества, что с неизбежностью предполагает более строгое выполнение государствами - участниками ДНЯО обязательства по внесению взносов в Фонд.
In some parts of the mission area the roads have been completely destroyed by the hostile activities, resulting in higher costs for maintenance and repairs compared to other peace-keeping missions. В некоторых частях района действия миссии дороги были полностью уничтожены в результате боевых действий, что обусловливает более высокие расходы на техническое обслуживание и ремонт по сравнению с другими миссиями по поддержанию мира.
It is widely known that we have held, from time to time, different opinions on the best way forward, and, at times, our attempts at coordinating our activities with those playing the major role in Somalia have not been exactly easy. Хорошо известно, что иногда мы имели различные точки зрения относительно наилучшего пути для достижения прогресса и в некоторых случаях наши действия по координации деятельности с теми, кто играет ведущую роль в Сомали, были отнюдь не легкими.
UNHCR has also been active in encouraging coordination of mine-clearance activities and has participated in consultations under the aegis of the Department of Humanitarian Affairs aimed at establishing a framework for addressing the land-mine problem. УВКБ предпринимало также активные действия, поощряющие координацию деятельности по разминированию, и участвовало в консультациях под эгидой Департамента по гуманитарным вопросам, нацеленных на создание рамок для решения проблемы наземных мин.
Having created a powerful military build-up on the territory of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, the Republic of Armenia started intensive military activities against our Republic. Создав мощную группировку войск на территории Нагорно-Карабахского региона Азербайджана, Республика Армения развернула активные военные действия против нашей республики.
Under the draft convention, activities which would not be considered illegal under the laws of war would be criminalized in cases where the United Nations was one of the combatants. Фактически, в том случае, если Организация Объединенных Наций была бы одним из комбатантов, то в соответствии с проектом конвенции в качестве деликта квалифицировались бы такие действия, которые согласно нормам, касающимся обычаев ведения войны, не были бы противоправными.
He reiterated his support for the peace processes in Angola and Mozambique and the consolidation of the democratic constitutional regime established in South Africa, and hoped that the human rights and self-determination of those peoples would never again be infringed by mercenary activities. Он вновь высказался в поддержку мирных процессов в Анголе и Мозамбике и укрепления демократического конституционного режима в Южной Африке и выразил надежду, что действия наемников никогда больше не будут ущемлять права человека и право этих народов на самоопределение.
These wide-ranging activities will culminate in competitions for the handicapped, leading to participation in the Paralympics and the Special Olympics. Эти широкомасштабные действия завершатся проведением соревнований для инвалидов, которые приведут к участию инвалидов в Параолимпийских и специальных Олимпийских играх для инвалидов.
In view of the unilateral rejection by the LTTE of the Government's peace initiative and its resumption of hostile activities, the Government has been compelled to adopt a military response. Ввиду того, что ТОТИ в одностороннем порядке отклонили мирные инициативы правительства и возобновили военные действия, правительство было вынуждено рассмотреть вопрос об ответных военных мерах.
The drop in complaints after May coincides with the announcement on 9 May by the URNG General Command that it had instructed all fronts to cease all "activities or actions related to requests for voluntary collaboration". Уменьшение числа таких сообщений с мая совпадает с объявлением руководства НРЕГ 6 мая о том, что оно приказало всем фронтам прекратить любые "действия или меры, связанные со сбором добровольных пожертвований".
The European Union believes that this escalation of senseless violence which is felling so many innocent lives must be absolutely stopped and renews its appeal to all parties concerned to cease immediately all military activities in the area. Европейский союз считает, что этой эскалации бессмысленного насилия, которое уносит так много невинных жизней, следует решительно положить конец, и вновь обращается ко всем соответствующим сторонам с призывом немедленно прекратить все военные действия в этом районе.
Various activities and actions, undertaken in 1996, helped to lay the foundations for a United Nations system-wide, long-term, sustained effort in support of the objective of eradicating poverty. Различные действия и шаги, предпринятые в 1996 году, способствовали созданию основ для общесистемной долгосрочной и устойчивой деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку достижения цели искоренения нищеты.
It is important, therefore, to adopt an action-oriented, innovative and effective plan of action with clear objectives and activities and specific means of implementation. Поэтому важно принять ориентированный на конкретные действия конструктивный и эффективный план действий, в котором были бы четко указаны цели, мероприятия и конкретные средства осуществления.
One delegation requested information on whether it would be possible to ensure that the Contraceptive Requirement and Logistics Management Unit would continue its activities beyond 1994, the time at which its original funding arrangement ran out. Одна из делегаций просила представить информацию о возможности обеспечения того, чтобы Группа по изучению и удовлетворению потребностей в контрацептивных средствах продолжала свою деятельность в период после 1994 года, когда истечет срок действия первоначального соглашения о ее финансировании.