Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
According to the Government, 'Abla Sa'adat was arrested on 21 January 2003 for activities endangering the security of the area and was detained at the Beit El military detention facility. Согласно правительству, Абла Саадат была задержана 21 января 2003 года за действия, представляющие угрозу для безопасности района, и содержалась под стражей в военном центре Бейт-Эль.
During the time that she holds the mandate, the activities of the Special Rapporteur will be shaped by the principles of prevention and protection, with an emphasis on the latter. В период действия своего мандата Специальный докладчик в своей работе будет руководствоваться принципами предупреждения и обеспечения защиты, обращая особое внимание на соблюдение последнего принципа.
A married woman can therefore perform all activities pertaining to such labor contracts, including earning equal pay, which means that she is entitled to demand complete fulfillment of the labor contract for the benefit of her family. Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи.
Voluntary contributions for electoral activities, including security arrangements by the police, disarmament demobilization and reintegration and retraining of the national army are channelled through UNDP to support the provision of expertise by MONUC. Добровольные взносы для связанной с выборами деятельности, в том числе действия полиции по обеспечению безопасности, осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и переподготовки национальной армии, направляются через ПРООН для оказания МООНДРК поддержки в предоставлении квалифицированных специалистов и знаний.
All States would benefit from the maintenance of the Treaty, as it provided a balanced legal framework which allowed for the development of peaceful nuclear activities while pursuing non-proliferation objectives. От продолжения действия Договора выиграют все государства, так как он представляет собой сбалансированную правовую основу, позволяющую развивать все виды деятельности по мирному использованию ядерной энергии, и помогает при этом решать задачи нераспространения.
The Monitoring Group expects to receive information from the Ethiopian and United States Governments on this allegation as extended by resolution 1425 to include "training related to military activities". Поставка оружия и обучение персонала осуществляются в нарушение резолюции 733 Совета Безопасности, сфера действия которой была распространена резолюцией 1425 на «подготовку кадров, связанную с военной деятельностью».
An exhaustive survey was conducted of all national and local non-governmental literacy organizations and all local initiatives with a view to coordinating and harmonizing literacy activities throughout the country for greater effectiveness and better results. Была проведена всеобщая регистрация всех общенациональных и местных НПО, действующих в области обучения грамоте, а также всех местных инициатив, чтобы согласовать действия, предпринимаемые по всей территории страны, с целью повышения эффективности и отдачи в этой области.
The holder of an export licence must engage in export activities strictly as prescribed by the licence within its period of validity. Владелец экспортной лицензии должен заниматься экспортной деятельностью строго в рамках требований полученной лицензии в течение срока ее действия.
Both the NAFTA and the Canada - Costa Rica RTA provide that each party shall adopt or maintain measures to proscribe "anti-competitive activities" and take appropriate enforcement action for this purpose. И в НАФТА, и в РТС между Канадой и Коста-Рикой предусмотрено, что каждая сторона принимает или оставляет в действии меры в целях запрещения "антиконкурентной деятельности" и осуществляет соответствующие правоприменительные действия с этой целью.
The Monitoring Group, however, received contradictory information during the period of the current mandate regarding the activities of Ethiopia's military on the territory of Somalia, and allegations of the supplying of arms to Somali warlords. Однако в период действия нынешнего мандата Группа контроля получала противоречивую информацию относительно деятельности эфиопских военных на территории Сомали и утверждений о поставках оружия сомалийским «военным баронам».
Furthermore, the activities of criminal organizations at the international level are tending to become more closely linked, leading to a consolidation of organized crime, drug trafficking, terrorism, small arms trafficking, money-laundering and corruption. Кроме того, действия преступных организаций на международном уровне становятся все более взаимосвязанными, что ведет к консолидации организованной преступности, оборота наркотиков, терроризма, торговли стрелковым оружием, отмывания денег и коррупции.
From the point of view of compliance with the Convention, activities relating to restorative justice have, as experienced in the Truth and Reconciliation Process, a potential to bring people in conflict together. С точки зрения соблюдения положений Конвенции действия, предпринимаемые в рамках системы реституционного правосудия, создают возможности по объединению людей, находящихся в конфликте, о чем свидетельствовал опыт процесса по установлению истины и примирения.
The response of the security forces in accomplishing their mission to restore security and order was excessive in relation to the actions and activities carried out by opposition militants. «в ответ на демонстрации и действия боевиков оппозиции органы безопасности применяли чрезмерную силу при проведении своих операций по обеспечению и восстановлению правопорядка».
Even more important, the consultations had generated the political will needed to ensure that the issue would be addressed; indeed, follow-up activities in various parts of the world were already being implemented. Еще более важно то, что эти консультации способствовали мобилизации политической воли, необходимой для борьбы с таким насилием; в разных частях мира уже осуществляются соответствующие последующие действия.
In order to consolidate the gains we have made, we will need to pick up the pace of our activities and rapidly institute social initiatives that will have a visible impact. Для закрепления достигнутых успехов мы должны будем ускорить наши действия и незамедлительно выступить с инициативами в социальной области, которые будут иметь заметные результаты.
The reporting State should clarify whether there was any legislation in place to declare the activities referred to in article 4 (a) of the Convention offences punishable by law and what the concomitant penalties were. Он просит отчитывающееся государство разъяснить, имеются ли какие-либо законодательные положения, в которых действия, указанные в пункте а) статьи 4 Конвенции, квалифицируются как преступления, караемые по закону, и каковы соответствующие меры наказания.
The situation developing in the region can be described as a catastrophe, and the current military activities are damaging the lives of our brothers and sisters. Ситуацию, складывающуюся в регионе, можно назвать катастрофой, и нынешние военные действия наносят ущерб жизни наших братьев и сестер.
While dramatic progress may sometimes evade us, we must not be swayed from our course, and we must remain confident that our activities and efforts will benefit future generations. Даже если порой нам не удается добиться значительного прогресса, мы все равно должны сохранять уверенность в том, что наши действия и усилия будут содействовать обеспечению благополучия будущих поколений.
On the basis of that information, the planned strategic response is being formulated, determining system-wide priorities, building on synergies between organizations and identifying areas for joint activities. На основе этой информации разрабатываются планомерные стратегические ответные действия, включая общесистемные приоритеты, с учетом синергии деятельности организаций и выявления с этой целью областей для возможного взаимодействия.
One major group links limited progress to inadequate political commitment. Another states that, through their participation at Forum sessions, some Governments have pledged action to further the involvement of women in forest-related activities and organizations. Одна основная группа объясняет ограниченный прогресс недостаточной политической приверженностью; другая группа заявляет, что в рамках своего участия в сессиях Форума некоторые правительства заявляют о том, что они будут предпринимать дальнейшие действия по привлечению женщин к мероприятиям, связанным с лесами, и к деятельности соответствующих организаций.
Pending the outcome of the review of all mandates older than five years, it is not possible to identify activities that could be terminated, deferred, curtailed or modified to accommodate the requirements reflected in the present revised estimates. До получения результатов обзора всех мандатов, срок действия которых превышает пять лет, невозможно определить виды деятельности, которые могут быть прекращены, отложены, сокращены или изменены в целях удовлетворения потребностей, указанных в настоящей пересмотренной смете.
Those five objectives also cut across the means set by the General Assembly for the achievement of the goal, namely action-oriented programmes and specific projects, increased technical assistance and relevant standard-setting activities. Эти пять задач находят также отражение в тех средствах, которые предусмотрены Генеральной Ассамблеей для достижения поставленной цели, а именно в ориентированных на практические действия программах и конкретных проектах, увеличении технической помощи и соответствующей деятельности по установлению стандартов.
The international community was therefore called upon to exercise constant vigilance over the dynamic evolution of criminal activities so as to take joint action to address them in a timely manner. Ввиду этого международному сообществу необходимо сохранять бдительность в отношении динамично развивающейся преступной деятельности, предпринимая совместные действия в целях своевременного решения этой проблемы.
At their joint special session, held at Geneva on 2-3 July 2001, the two governing bodies decided to launch an intergovernmental negotiation process to draw up a legally binding instrument for transboundary damage caused by hazardous activities within the framework of both Conventions. На своей совместной специальной сессии, состоявшейся в Женеве 2-3 июля 2001 года, два руководящих органа решили начать процесс межправительственных переговоров с целью принятия обладающего обязательной юридической силой документа об ответственности за трансграничный ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности, относящейся к сфере действия обеих Конвенций.
In its international activities, Turkmenistan does not carry out - and has not carried out - any actions that violate the provisions of the relevant General Assembly resolution. Туркменистан также не осуществлял и не осуществляет какие-либо действия, идущие вразрез с положениями резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по данному вопросу, в своей международной деятельности.