Mercenary activities are highly unethical and illegal, according to the generally recognized principles of international law. |
Действия наемников глубоко безнравственны и в соответствии с общепризнанными принципами международного права незаконны. |
Affirmative action should be taken in the form of mandatory inclusion of women representatives in the country delegation to international activities. |
Действия в поддержку женщин должны принимать форму обязательного включения представителей женщин в делегации стран на международные форумы. |
Either party has the right to decide on the disposition of jointly-owned property if such action is part of the normal course of daily activities. |
Любой из супругов имеет право принять решение о распоряжении общим имуществом, если такие действия являются обычной повседневной практикой. |
The development of confidence-building measures can help to reduce misunderstanding and the danger inherent in failing to properly assess military activities. |
Усиление мер по укреплению доверия может способствовать взаимопониманию и уменьшению опасности, возникающей вследствие неспособности правильно оценить действия военных структур. |
Membership and activities in employee or employer organizations belong to its scope of application. |
В сферу действия Закона входят вопросы членского состава и деятельности организаций трудящихся или работодателей. |
Illegal activities involving firearms, ammunition and explosives in the territory of Belarus give rise to criminal liability. |
Незаконные действия с огнестрельным оружием, боеприпасами взрывчатыми веществами, совершенные на территории Беларуси, влекут уголовную ответственность. |
International humanitarian law governed these activities, including by prohibiting certain conduct during armed conflict and criminalizing acts that were committed in breach of such law. |
Международное гуманитарное право регулирует такие действия, включая запрещение конкретных деяний во время вооруженных конфликтов и привлечение к уголовной ответственности за деяния, совершенные в нарушение норм такого права. |
Limited controls and/or management activities are in place, high level of risk remains. |
На практике применяются ограниченные механизмы контроля и/или действия руководства, сохраняется высокий уровень риска. |
Controls and/or management activities are non-existent or have major deficiencies and do not operate as intended. |
Механизмы контроля и/или действия руководства отсутствуют или страдают серьезными недостатками и не применяются должным образом. |
The combat activities of the IDF are not conducted in a legal void. |
Военные действия Армии обороны Израиля ведутся не в правовом вакууме. |
The framework will also enhance the transparency and accountability of the Government's activities for the Afghan people. |
Этот механизм будет способствовать также повышению транспарентности деятельности правительства и его ответственности за свои действия перед афганским народом. |
Reporting is a general term encompassing all those activities through which the work of the Ethics Office is presented to stakeholders. |
Представление отчета является термином общего характера, охватывающим все те действия, с помощью которых работа Бюро по вопросам этики представляется заинтересованным сторонам. |
After carefully examining the operational activities conducted, the Office of the Prosecutor strongly recommended an in-depth review of the strategies employed. |
Тщательно изучив предпринятые оперативные действия, Канцелярия Обвинителя настоятельно рекомендовала провести углубленный обзор использованных стратегий. |
All activities undertaken by intelligence agencies must be regulated by law, monitored by independent agencies, and subject to judicial review. |
Все действия спецслужб должны регулироваться законом, контролироваться независимыми органами и подлежать судебному рассмотрению. |
Current legislation prohibits activities that prevent citizens enjoying their right to housing. |
Действующим законодательством запрещаются действия, препятствующие гражданам в осуществлении их права на жилище. |
Ethnic minorities living in disadvantaged areas enjoy free legal services, including legal counselling and procedural activities. |
Этнические меньшинства в районах, находящихся в неблагоприятном положении, могут воспользоваться бесплатными юридическими услугами, включая юридические консультации и процессуальные действия. |
Firstly, it must prevent such activities from occurring in education institutions. |
Во-первых, в образовательных учреждениях не должны совершаться действия такого рода. |
Organizations formed, in violation of appropriate laws, or to illegally subvert the constitutional order, or which promote such activities, are prohibited. |
Организации, создание которых противоречит соответствующим законам или которые были учреждены с целью незаконно свергнуть конституционный строй, а также те организации, которые поддерживают перечисленные действия, запрещаются. |
Plutonium management group: activities since the 2000 NPT Review Conference |
Группа по обращению с плутонием: деятельность в период после проведения Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО |
This paper sets out details of the activities undertaken by those States participating in the Guidelines since the review conference. |
В настоящем документе подробно рассказывается о деятельности государств, участвующих в осуществлении Руководящих принципов, в период после проведения конференции по рассмотрению действия Договора. |
In 1999 the CPT recommended that the Hungarian authorities make vigorous efforts to develop programmes of activities for prisoners in all Budapest remand establishments. |
В 1999 году КПП рекомендовал венгерским властям предпринять энергичные действия для разработки программ занятий для заключенных во всех учреждениях предварительного заключения. |
All activities of the Special Representative during the final year of his mandate will be focused on these two objectives. |
Вся деятельность Специального представителя в течение последнего года действия его мандата будет сосредоточена на этих двух целях. |
While these activities and uses could generate economic and socio-economic benefits, they could also adversely impact marine biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction. |
Хотя эти виды деятельности и направления использования сулят экономические и социально-экономические выгоды, они чреваты также пагубным воздействием на морское биоразнообразие, в том числе в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
Integrated management and ecosystem approaches are essential to mitigate the cumulative impacts of sectoral activities taking place beyond areas of national jurisdiction. |
Комплексное управление и экосистемные подходы имеют решающее значение для смягчения кумулятивного воздействия деятельности в различных отраслях, ведущейся в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
All Australian fisheries that encompass fishing activities in areas beyond national jurisdiction have been subject to an assessment. |
Все австралийские рыболовецкие хозяйства, ведущие промысел в районах за пределами действия национальной юрисдикции, прошли оценку. |