Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
As the present report highlights, the range and breadth of United Nations activities in support of African Member States is growing. Как видно из настоящего доклада, действия Организации Объединенных Наций в поддержку африканских государств-членов становятся все более масштабными и широкими.
140.33. Continue facilitating positive activities by youth associations, including voluntary work (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 140.33 продолжать поощрять позитивные действия по созданию молодежных объединений, включая работу добровольцев (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Such activities constituted an affront not only to Argentina but also to the rest of the countries of the region. Подобные действия являются оскорбительными не только для Аргентины, но и для остальных стран региона.
The initial activities of a commission include interpreting its mandate, determining a methodology for the inquiry, planning and allocating resources, establishing offices, and hiring staff. Первоначальные действия комиссии включают толкование мандата, определение методологии расследования, планирование и распределение ресурсов, устройство служебных помещений и наем персонала.
Unlawful activities aimed at the employment of foreign nationals Незаконные действия, направленные на трудоустройство граждан за границей
In the course of his activities as a journalist and human rights defender he has reported and gathered information on numerous cases of arbitrary detention and torture. В рамках своей журналистской и правозащитной деятельности он собирал информацию о многочисленных случаях произвольных задержаний и пыток и обличал эти действия.
Any attempt to supplant or replace national authorities, including activities to foment internal conflicts in order to impose external agendas, was unjustified. Любая попытка подменить или заменить национальные органы власти, включая действия, способствующие разжиганию внутренних конфликтов для навязывания внешней повестки дня, является неоправданной.
Since the first UPR review the state and independent institutions have undertaken a series of measures and activities to promote and protect human rights aiming at implementing its recommendations. После завершения первого цикла УПО государство и независимые институты осуществляют мероприятия и действия по поощрению и защите прав человека в порядке осуществления его рекомендаций.
The SOMTC Work Programme 2013-2015 outlined policies, guidelines and activities in eight priority areas, including terrorism, trafficking in persons, sea piracy and arms smuggling. В программе работы СРСТП на 2013 - 2015 годы предусмотрены меры, руководящие принципы и действия в восьми приоритетных областях, включая терроризм, торговлю людьми, морское пиратство и контрабанду оружия.
All the activities of security and information agencies in the fight against terrorism are in accordance with human rights and the rule of law principle. Все действия органов безопасности и информационных служб в контексте борьбы с терроризмом принимаются с учетом прав человека и принципа верховенства права.
Complaints received regarding the activities of employers most often fall into the field of public administration (education, various authorities and social services). Полученные жалобы на действия работодателей чаще всего касаются сферы государственного управления (просвещение и деятельность различных органов и социальных служб).
He said that recent activities of the armed opposition, including the use of improvised explosive devices, posed a risk to UNDOF personnel and had led to restrictions on their movement. Он отметил, что недавние действия вооруженной оппозиции, включая использование самодельных взрывных устройств, представляют угрозу для персонала СООННР и ограничивают свободу его передвижения.
Mayi-Mayi Raia Mutomboki factions stepped up activities in Shabunda, clashing with FARDC and FDLR and fighting for control of mining sites. Группировки «майи-майи райя-мутомбоки» активизировали свои действия в Шабунде, где они участвовали в боевых столкновениях с ВСДРК и ДСОР и вели бои за контроль над рудниками.
In compiling the revised list, consideration was also given to ensuring that the proposed activities could all be directly addressed by capacity-building actions consistent with the work programme. При составлении пересмотренного перечня особое внимание было также уделено обеспечению того, чтобы все предлагаемые мероприятия могли непосредственно опираться на действия по созданию потенциала в соответствии с программой работы.
These need to be coupled with enforcement, including front-line protection, effective customs activities, strengthened legislation, policing and judiciary efforts. Их необходимо подкреплять правоприменительными мерами, включая охрану на местном уровне, эффективную работу таможенных органов, проведение полицейских операций и действия судебных органов.
Humanitarian organizations reported to OIOS that, when successful, they highly valued these interventions because they paved the way for improved impact from humanitarian assistance activities. Гуманитарные организации сообщили УСВН, что они высоко оценивают такие успешные действия, поскольку они позволяют обеспечить большую результативность мероприятий по оказанию гуманитарной помощи.
JS8 stated that the Government continued impeding the activities of independent trade unions through denial of their registration, the prosecution of trade union leaders and violation or termination of collective agreements. Авторы СП8 заявили, что правительство по-прежнему чинит препятствия для деятельности независимых профсоюзов посредством отрицания их регистрации, судебного преследования профсоюзных лидеров и нарушения или прекращения действия коллективных договоров.
The project implementation plan defined the necessary activities and steps to ensure compliance with programme objectives in terms of scope, quality and cost standards. План осуществления проекта определяет необходимые мероприятия и действия по достижению программных целей в том, что касается объемов, стандартов качества и нормативных затрат.
Funding for the activities under this Initiative has been provided by the Government of Abu Dhabi and other donors, and further fund-raising efforts are expected. Финансирование мероприятий, проводимых в рамках этой инициативы, было предоставлено правительством Абу-Даби и другими донорами, при этом ожидаются дальнейшие действия по сбору средств.
The incumbent will ensure that information is readily available on the human rights situation in the Mission area gathered through the monitoring activities. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать наличие необходимой информации о положении в области прав человека в районе действия Миссии, полученной по результатам наблюдения.
Administrative sanctions for minors were applied only in cases when it was fully proved, that their activities were voluntary and aimed at getting financial profit. Административные санкции в отношении несовершеннолетних применялись только в том случае, если было полностью доказано, что их действия были добровольными и имели целью получение финансовой выгоды.
Furthermore, any prior activities of the authors in Sri Lanka cannot easily establish that the authors present a relevant risk to the Australian community. Кроме того, любые ранее совершенные авторами действия в Шри-Ланке не могут автоматически означать, что авторы представляют соответствующую опасность и для населения Австралии.
The Law explicitly bans activities that place persons in a less favourable position owing to participation in or membership or non-membership of trade unions or associations of employers. Закон однозначно запрещает любые действия, которые ставят людей в менее благоприятное положение из-за их принадлежности или непринадлежности к профессиональным союзам или объединению работодателей.
Targeting of children and schools is a direct violation of international humanitarian law and all parties to the conflict have an obligation to cease any such activities. Нанесение ударов по детям и школам является прямым нарушением норм международного гуманитарного права, и все стороны в конфликте обязаны прекратить любые подобные действия.
The pleasure derived from all these activities and sports Удовольствие получило из всех их действия и спортивные состязания