| The Governments on whose territory such activities may be taking place must ensure that their countries do not become bases for incursions into Rwanda. | Правительства стран, на территории которых могут иметь место такие действия, должны принять меры к тому, чтобы их страны не стали плацдармами для вторжения в Руанду. |
| It is further with great concern that the Special Rapporteur has followed the military activities of "RSK" forces in the Bihac enclave. | Специальный докладчик также с большой обеспокоенностью отмечает боевые действия сил "РСК" в Бихачском анклаве. |
| Armed dissident groups shall be responsible to the Committee on the Rights of the Child in their activities which are violative of the provisions of this Protocol. | Вооруженные оппозиционные группы несут ответственность перед Комитетом по правам ребенка за свои действия, которые нарушают положения настоящего Протокола . |
| First, the military activities and reports of arms deliveries to elements of the former Rwandese government forces in neighbouring countries are sources of serious concern for the Government. | Во-первых, серьезную обеспокоенность правительства вызывают военные действия и сообщения о поставках оружия элементам бывших руандийских правительственных сил в соседних странах. |
| These activities, many of them in violation of the status-of-mission agreement, have hampered UNAMIR in the discharge of its tasks on the ground. | Подобные действия, многие из которых являются нарушением соглашения о статусе Миссии, затрудняют выполнение функций МООНПР на местах. |
| It stresses the futility of resorting to violence and condemns the activities of the extremist elements who try to destabilize the country and threaten the whole region. | Он подчеркивает бесполезность применения насилия и осуждает действия экстремистских элементов, которые пытаются дестабилизировать обстановку в стране и угрожают всему региону. |
| Thirdly, in its programmes and activities, WFP must only intervene in situations where food provision constitutes a key aspect of the solution. | В-третьих, при осуществлении своих программ и мероприятий МПП должна ограничивать свои действия лишь теми случаями, когда предоставление продовольствия является ключевым элементом решения проблемы. |
| States can also take very useful action by adopting measures to ensure that their financial and economic systems cannot be used to facilitate operations linked to such illicit activities. | Другим аспектом, в отношении которого весьма полезными могут быть действия со стороны государства, является принятие мер, препятствующих тому, чтобы финансовые и экономические системы и органы оказывали содействие в проведении операций, связанных с этой незаконной деятельностью. |
| (c) Tourism and non-governmental activities in the Antarctic Treaty area; | с) туризм и деятельность неправительственных организаций в районе действия Договора об Антарктике; |
| Although some reports have spoken of pockets of resistance and of some fighting continuing here and there, it seems that military activities have now subsided. | Хотя, согласно некоторым сообщениям, отдельные очаги сопротивления сохраняются и в некоторых местах продолжаются боевые действия, в настоящее время военная деятельность, судя по всему, прекратилась. |
| When the actions were those of an individual, they still entailed the responsibility of the State because the State controlled all activities which might give rise to transboundary harm. | Когда действия осуществлялись индивидуумом, они также порождают ответственность государств, поскольку государство контролирует все виды деятельности, которые могли бы привести к трансграничному ущербу. |
| On your behalf, I would like to express to UNESCO our appreciation for its system-wide action to coordinate the Year's activities. | От вашего имени, мне бы хотелось выразить признательность ЮНЕСКО за ее действия, осуществляемые на всех уровнях, по координации проведения мероприятий этого Года. |
| UNESCO's strategy of action consisted in integrating the female dimension into the whole range of programmes and activities contemplated under the second medium-term plan. | Направленная на конкретные действия стратегия ЮНЕСКО предназначалась для обеспечения учета женской проблематики в целом круге программ и мероприятий, предусмотренных во втором среднесрочном плане. |
| It did, however, declare that none of its practices and activities within the Treaty area were inconsistent with the Treaty or its protocols. | Однако они заявили, что никакие элементы их практики и деятельности в районе действия Договора не противоречат Договору или протоколам к нему. |
| First, it referred to acts, while the scope of the draft articles provisionally adopted by the Commission included activities not prohibited by international law. | Во-первых, оно указывает на действия, в то время как проекты статей, принятые Комиссией в предварительном порядке, охватывают деятельность, не запрещенную международным правом. |
| This concept of institutional development extends to very wide range of activities involving several of the agents with a role to play on the social scene. | Эта концепция институционного развития охватывает самые разнообразные действия, к которым причастны многие из тех, кто играет роль на социальной сцене. |
| In addition, States Parties are not permitted to carry out such activities in any other environment if this causes radioactive debris to be present outside of their territorial boundaries. | Кроме того, государствам-участникам не разрешается осуществлять такие действия в любой другой среде, если это вызывает выпадение радиоактивных осадков за пределами их территориальных границ. |
| It should be generally acknowledged that such activities of Croatia cannot be conducive to the establishment of the lasting peace in the territory of the former Yugoslavia. | Следует широко признать, что такие действия Хорватии не могут способствовать установлению прочного мира на территории бывшей Югославии. |
| Albania thus interferes in the most flagrant way in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and encourages activities directed against its territorial integrity. | Тем самым Албания самым возмутительным образом вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии и поощряет действия, направленные против ее территориальной целостности. |
| Other military activities have been observed in the south-western part of the country, especially in the Lajas valley, one of Puerto Rico's most fertile regions. | Другие действия вооруженных сил наблюдались в юго-западной части страны, особенно в районе долины Лахас - одного из наиболее плодородных районов Пуэрто-Рико. |
| The Conference should be more oriented towards concrete activities at the national, regional and international levels aimed at the major practical improvement of the situation of women. | Конференция должна быть более четко сориентирована на такие конкретные действия на национальном, региональном и международном уровнях, которые направлены на практическое обеспечение значительного улучшения положения женщин. |
| In the following preambular paragraphs the Assembly would focus on the important role of the United Nations and on the measures and activities already undertaken. | В следующих пунктах преамбулы Ассамблея обращает внимание на важную роль Организации Объединенных Наций и на уже предпринятые шаги и действия. |
| I trust if you two are planning on engaging in amorous activities, | Я думаю, что если вы планируете какие-то амурные действия, |
| He warns us that the financial situation could soon prevent the United Nations from discharging its essential responsibilities and undermine its political will and practical capacity to undertake any new activities. | Он предупреждает нас, что финансовое положение вскоре может лишить Организацию Объединенных Наций возможности выполнять свои основные обязанности и может подорвать ее политическую волю и практическую способность предпринимать какие-либо новые действия. |
| can be of some significance in the field of the responsibility of States under international law for certain acts or activities of their nationals. | могут иметь определенную значимость в области ответственности государств по международному праву за определенные деяния или действия своих граждан. |