Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
No evaluation of the activities of this new agency, the ANS, can be made, owing to the secret nature of its task. Действия этой новой структуры, которой является АНБ, не поддаются оценке в силу секретного характера ее задач.
Under Objective One of the Strategy the following activities are proposed: В рамках первой цели стратегии предлагаются следующие действия:
Other military or militant activities in areas near the crossings have also led to total closures over certain periods of time. Другие военные или вооруженные действия в районах вблизи переходов также привели к полному закрытию переходов на определенные периоды.
Ukraine's law-enforcement agencies investigate without exception the few isolated attempts by individuals to undertake activities of an anti-Semitic nature and persons found culpable in this regard are subject to criminal prosecution. Правоохранительными органами Украины расследуются все единичные попытки некоторых лиц предпринять действия антисемитского характера, а виновные в этом преступлении привлекаются к уголовной ответственности.
It also stressed its grave concern that anti-terrorist activities were being used by an increasing number of States as an excuse for not respecting the obligations of the Declaration. Она подчеркнула также свою серьезную обеспокоенность тем, что контртеррористические действия используются все большим числом государств в качестве предлога для несоблюдения обязательств по Декларации.
The current procedures for meeting expenses to implement unforeseen activities are intended to enable the Secretary-General to incur expenditures of an urgent nature, under certain conditions, without immediately reverting to the General Assembly on the matter. Существующие в настоящее время процедуры покрытия расходов на непредвиденные действия должны позволять Генеральному секретарю при определенных условиях производить расходы срочного характера без необходимости немедленно обращаться в связи с этим вопросом к Генеральной Ассамблее.
In addition, the armed conflict of 2008 in South Ossetia and military activities in Abkhazia have resulted in discrimination against people of different ethnic origins, including a large number of internally displaced persons (IDPs) and refugees. Кроме того, вооруженный конфликт 2008 года в Южной Осетии и военные действия в Абхазии привели к дискриминации в отношении лиц различного этнического происхождения, включая большое количество внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и беженцев.
These activities contravene the relevant resolutions of the United Nations General Assembly; they include the plundering of renewable and non-renewable natural resources in the area, in violation of international law, as well as military exercises, including the firing of missiles from the Malvinas Islands. Такие действия противоречат соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и включают осуществляемую в нарушение международного права эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов этого района, а также проведение военных учений, в том числе запуск ракет с Мальвинских островов.
Such illegal activities have been rejected by the Southern Common Market (MERCOSUR) and its associated States, UNASUR and the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC). Эти незаконные действия были осуждены Общим рынком стран Южной Америки (МЕРКОСУР) и ассоциированными с ним государствами, УНАСУР и Сообществом латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК).
Mobile telephones, social networks and microblogging sites have greatly extended the information sources available to people, their ability to express opinions and their ability to coordinate activities, including political protest. Мобильная телефония, социальные сети и сайты микроблогов существенно расширили круг информационных источников, доступных для людей, их возможности выражать свое мнение и их способность координировать действия, в том числе политические протесты.
To maintain momentum and focus, two activities are needed: (a) tracking global progress towards the three core objectives; and (b) using regular assessments to spark continued global dialogue. Для сохранения импульса и целенаправленности необходимы два действия: а) наблюдение за глобальным прогрессом по достижению трех основных целевых показателей; и Ь) использование регулярных оценок для стимулирования непрерывного глобального диалога.
The cells housing four prisoners did not give rise to more violence than the others, since violent acts were usually committed during group activities. Камеры, в которые помещают четырех заключенных, не дают повода для дополнительных проявлений насилия, поэтому насильственные действия скорее совершаются во время совместно осуществляемой деятельности.
Their activities are mainly concerned with the recovery of degraded land, the rehabilitation of the natural environment, and water and soil conservation. Предпринимаемые действия связаны главным образом с возвратом в хозяйственный оборот деградированных земель, восстановлением природной среды, сохранением водных ресурсов и почвы.
Following the end of its mandate on 9 July 2011, the Mission has, during the performance reporting period, completed the effective and efficient administrative liquidation activities by delivering related key outputs shown in the support framework below. После истечения срока действия своего мандата 9 июля 2011 года Миссия в течение отчетного периода осуществила эффективную и действенную административную ликвидацию путем проведения соответствующих основных мероприятий, указанных в приведенных ниже таблицах показателей.
The following examples are by no means exhaustive, and the Special Rapporteur expects to provide further observations on these and other United Nations activities throughout the remainder of his mandate, especially in his assessment of specific country situations, where appropriate. Последующие примеры ни в коем случае не являются исчерпывающими, и Специальный докладчик планирует представить дальнейшие замечания по этим и другим видам деятельности Организации Объединенных Наций в ходе оставшегося срока действия своего мандата, особенно в ходе его оценки конкретных страновых ситуаций, когда это будет уместно.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with updates on the status of some activities that were handed over to the Mission's partners at the time of the termination of its mandate. По запросу Консультативный комитет получил обновленные данные о ходе осуществления некоторых видов деятельности, переданных партнерам Миссии в момент прекращения действия ее мандата.
Other Activities: The hotel also features a variety of Facilities and activities including: Tennis Courts Water Skiing Scuba Diving Children Playground with safe flooring Fully equipped games room with Billiards (Pool) & Table Tennis (Ping Pong). Другие Действия: Гостиница также показывает множество Помещений и деятельности, включая: Вода Теннисных кортов Ходящая на лыжах Детская площадка Детей Подводного плавания с безопасным настилом Полностью оборудовала комнату игр Бильярдом (Объединение) и Настольный теннис (Вонь Звона).
Activities planned under this strategic framework must build on recent peacebuilding actions and successes, without duplicating existing peacebuilding activities and strategies; Планируемые в настоящих стратегических рамках мероприятия должны опираться на недавние действия и успехи в области укрепления мира без дублирования существующих миротворческих усилий и стратегий;
Activities of States Parties in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article shall not interfere with the activities of other States Parties on the Moon. З. Действия государств - участников в соответствии с пунктами 1 и 2 настоящей Статьи не должны создавать помех для деятельности, осуществляемой на Луне другими государствами - участниками.
Activities by the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol in response to decisions on funding activities related to destruction; а) действия Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола, предпринятые в ответ на решения о финансировании мероприятий, связанных с уничтожением;
It should be noted that those activities focus on clearly military matters in which the "mediation efforts" of the United Nations are not infrequently conducted on behalf of one of the parties or to appease the selfish interests of imperialist Powers. Следует отметить, что эти действия сосредоточиваются на чисто военных аспектах и что нередко «посреднические усилия» Организации Объединенных Наций осуществляются от имени одной из сторон или для удовлетворения эгоистичных интересов империалистических держав.
The firing of rockets, as well as preparations to do so, constitute hostile activities and are serious breaches of resolution 1701 (2006) and the cessation of hostilities. Запуски ракет, а также подготовка к ним представляют собой враждебные действия и серьезно нарушают положения резолюций 1701 (2006) и режим прекращения боевых действий.
However, these activities quickly extended to support for a series of post-electoral mutinies within the FARDC and eventually included the direct facilitation, through the use of Rwandan territory, of the creation of the M23 rebellion. Однако эти действия быстро привели к оказанию поддержки ряду поднятых в период после выборов мятежей в рамках ВСДРК и в конечном счете обернулись оказанием прямого содействия, на основе использования руандийской территории, организации восстания Движения «М23».
(a) All manual activities concerning loading or updating of charts shall be possible only outside of navigation mode. а) Все выполняемые вручную действия, связанные с загрузкой или обновлением карт, должны допускаться только вне навигационного режима.
The anti-Cuba policy is even seeking to cripple several activities undertaken as part of the South-South cooperation schemes implemented by Cuban specialists in various countries in sensitive areas, such as public health. Антикубинская политика достигла такой стадии, что предпринимаются попытки, с тем чтобы парализовать различные действия, осуществляемые в рамках сотрудничества Юг-Юг с использованием кубинских специалистов в различных странах в таких чувствительных областях, как здравоохранение.