| His activities led to his being made persona non grata in seven countries and being sentenced to life imprisonment in absentia in Indonesia. | Его действия привели к тому, что он был объявлен персоной нон грата в нескольких странах и заочно приговорён к пожизненному заключению в Индонезии. |
| By improving standardized activities and processes, Kaizen aims to eliminate waste (see Lean manufacturing). | Улучшая стандартизованные действия и процессы, цель кайдзен - производство без потерь (см. Бережливое производство). |
| Despite these activities, Burr finished his studies and was admitted to the bar at Albany, New York in 1782. | Несмотря на эти действия, Берр закончил учёбу и был принят в адвокатскую коллегию Олбани в 1782 году. |
| The general manager holds responsibility for all activities regarding the club, and is supported by a manager operations and a treasurer. | Генеральный менеджер несёт ответственность за все действия в отношении клуба, ему помогают операционный менеджер и казначей. |
| This occurs at Portland Harbor after he is seen explaining the Leone's activities to Catalina and Miguel, in exchange for SPANK. | Это происходит в Порту Портленда после того, как он объясняет действия Леоне Каталине и Мигелю, в обмен на SPANK. |
| His first actions as de facto head of state included suspending the constitution and activities of some organizations, as well as declaring a curfew and closing the borders. | Первыми действиями на посту главы государства стали отмена Конституции и действия некоторых институтов власти, введение комендантского часа и закрытие границ страны. |
| She backed General Morazán's political and military activities, in which she lost the large capital her first husband inherited her at death. | Она поддерживала политические и военные действия своего супруга, в результате чего потеряла весь капитал, унаследованный от первого брака. |
| Knew that sooner or later my activities attract the wrong people, but have to do better that to me down. | Я знал, что рано или поздно мои действия привлекут внимание злодеев, но вам нужно сделать гораздо больше, чтобы победить меня. |
| Private health insurance has proved enormously wasteful, with large administrative expenditures on activities that include developing insurance packages, marketing those packages, and assessing claims. | Частное страхование здоровья оказалось чрезвычайно расточительным, при том что крупные административные расходы пошли на действия, которые включают разработку страховых пакетов, продажу этих пакетов и оценку спроса. |
| "Exempt from clearance are all current activities not reviewed by this office." | "Освобожден от разрешения на все текущие действия, не рассмотренные этим офисом". |
| Your activities last night have costed us this account. | Ваши действия вчера вечером стоили нам клиента |
| But frankly your association with George McHale makes all your activities suspicious, including those during the war. | Но, честно говоря, ваша дружба с Джорджем Макхэйлом бросает тень на все ваши действия, включая и действия во время войны. |
| But, according to Noyer, such a move would not work in the eurozone, where banks' profits depend largely on their risky activities. | Однако, согласно заявлению Нойера, такие действия не сработают в еврозоне, поскольку прибыли банков в основном связаны с рисковой деятельностью. |
| Since the 1995 Review and Extension Conference, the United States had provided some $100 million to support the Agency's technical cooperation activities. | С момента проведения Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора они выделили на программы технического сотрудничества МАГАТЭ свыше 100 млн. долл. США. |
| In implementing its programme, the Division monitors relevant activities of the organs and organizations of the United Nations and the specialized agencies and coordinates action with them as appropriate. | При осуществлении своей программы Отдел следит за соответствующими мероприятиями, проводимыми органами и организациями системы Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, и по мере необходимости координирует с ними свои действия. |
| Welcoming with appreciation the ongoing activities of the High Commissioner for the voluntary repatriation and reintegration of South African returnees, | с удовлетворением отмечая предпринимаемые Верховным комиссаром действия по добровольной репатриации и реинтеграции южноафриканских репатриантов, |
| In direct response to the RCAF offensives, PDK remobilized its forces and resumed its military and political activities throughout the country. | В ответ на наступательные действия ККВС ДК мобилизовала свои силы и возобновила военную и политическую деятельность по всей стране. |
| Following are some examples of UNDP-supported activities related to the Programme of Action: | Ниже приводится ряд примеров связанных с Программой действия мероприятий, которые реализуются при поддержке ПРООН: |
| It will help maintain an equilibrium among the political, economic and social activities of the United Nations so that they may be mutually reinforcing. | Он поможет сохранить баланс между действиями Организации Объединенных Наций в политической, экономической и социальной областях, с тем чтобы такие действия могли подкреплять друг друга. |
| I only pieced together their World War II activities from my father's bedtime stories, witness testimonies, and government leaks. | Я смог собрать их действия времён Второй Мировой лишь по рассказам отца, показаниям свидетелей и утечке правительства. |
| The Special Committee against Apartheid deserves high praise for its active role in pursing its activities, often under extreme pressure and with limited resources. | Специальный комитет против апартеида заслуживает горячей похвалы за активные действия, которые нередко предпринимались им в условиях оказывавшегося на него исключительно сильного давления и нехватки ресурсов. |
| In that respect, his delegation was not convinced that the activities in question were prohibited by the primary rules of international law. | В этом отношении делегация Испании не убеждена в том, что действия, о которых идет речь, не запрещены первичными нормами международного права. |
| If military activities continue to affect humanitarian assistance, the significant gains achieved in the relief effort over the past six months will be quickly eroded. | Если военные действия будут и впредь сказываться на оказании гуманитарной помощи, то существенный прогресс, достигнутый в рамках усилий по оказанию чрезвычайной помощи за последние шесть месяцев, будет быстро сведен на нет. |
| We cannot become involved in military activities, and it is our view that no other country in the region should do so. | Мы не можем быть вовлечены в военные действия и считаем, что ни одна другая страна в регионе не должна поступать подобным образом. |
| Each position is assigned responsibility for ensuring that hostile activities are not undertaken from the location and for patrolling the immediate vicinity by foot and vehicle. | Личный состав на каждой позиции несет ответственность за обеспечение того, чтобы из данной точки не велись боевые действия, а также за патрулирование районов в непосредственной близости от позиций в пешем порядке и на автомобилях. |