Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
However, we must not lose sight of the latent factors capable of giving rise to tensions, including border violations, renewed armed clashes and other destabilizing activities. Однако мы не должны упускать из виду и латентные факторы, способные вызывать напряженность, включая нарушения границы, возобновление вооруженных столкновений и другие дестабилизирующие действия.
In that same case, the International Court of Justice pronounced itself on the question whether certain activities were undertaken in the exercise of self-defence. В том же деле Международный Суд высказался по вопросу о том, предпринимались ли определенные действия в порядке самообороны.
Government forces continued to be effective in further reducing the conventional war capability of UNITA, which has pursued its guerrilla activities, particularly along the border with Zambia. Правительственные войска продолжали добиваться успеха в ограничении возможностей УНИТА воевать, хотя УНИТА продолжал партизанские действия, особенно на границе с Замбией.
UNMIK, in close cooperation with KFOR, will consider how to respond to such activities on a case-by-case basis. МООНК в тесном сотрудничестве с СДК рассмотрит вопрос о том, как реагировать на такие действия в каждом конкретном случае.
It contains priority measures, activities and programmes to be taken to create increasingly favourable living conditions for children and for their growth and social inclusion. В нем излагаются первоочередные меры, действия и программы, которые должны быть приняты в целях создания благоприятных условий для жизни детей, их роста и развития социальной интеграции.
Mr. Ouattara (Burkina Faso) said it was gratifying that an item on activities in relation to atomic radiation had been included in the agenda. Г-н Уаттара (Буркина-Фасо) с удовлетворением отмечает факт включения в повестку дня пункта, касающегося действия атомной радиации.
This in turn creates further investigative leads geographically and temporally, and pointing to the activities of individuals outside the immediate bombing team the Commission believes were using the six SIM cards. Это, в свою очередь, создает дальнейшие направления для расследования в географическом и временном отношении с указанием на действия лиц, не входивших в состав непосредственной группы исполнителей взрыва, которые, по мнению Комиссии, пользовались этими шестью сим-картами.
Hence, search procedures by the police relating directly to suspected criminal activities could in no way be described as actions that disrupt or impede the peace process. Таким образом, процедуры, к которым полиция прибегла при проведении обыска в непосредственной связи с предполагаемым уголовным преступлением, ни при каких обстоятельствах не могут квалифицироваться как действия, подрывающие или тормозящие мирный процесс.
This note summarizes the efforts and actions undertaken by the Commission as well as the results of the activities carried out by an external consultant. В настоящей записке кратко освещены усилия и действия Комиссии, а также результаты деятельности внешнего консультанта.
It noted that the initial duration of activities of the newly re-established team was prolonged until the year 2004. Она отметила, что срок действия мандата повторно учрежденной Группы был продлен до 2004 года.
States and UNHCR to ensure that emergency responses to mass influxes include community-based activities addressing the specific protection needs of refugee women and refugee children, as well as of vulnerable groups. Государствам и УВКБ следует обеспечить, чтобы чрезвычайные меры по реагированию на ситуации массового притока беженцев включали в себя действия, осуществляемые на уровне общины и направленные на удовлетворение конкретных потребностей в защите женщин-беженцев и детей-беженцев, а также уязвимых групп.
There is a need for activities that are more results-based and action-oriented to achieve environment and sustainable development objectives in the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. Для достижения целей в области охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии необходимо осуществлять деятельность, в большей мере ориентированную на конкретные результаты и действия.
Arrangement to follow up the statements and relevant activities of the Office of the High Commissioner for Human Rights Последующие действия, вытекающие из соответствующих заявлений и мероприятий Управления Верховного комиссара по правам человека
This should be a subset of the list of additional activities that may be applied in the second and subsequent commitment periods). Данный перечень должен представлять собой подраздел перечня дополнительных видов деятельности, которые могут применяться в ходе второго и последующих периодов действия обязательств).
This second set of activities includes those that can be carried out in the slightly longer term - though whose implementation could start soon. Второй комплекс мер включает в себя действия, которые могут выполняться в несколько более отдаленной перспективе, хотя их осуществление может начаться в ближайшее время.
The media should actively assist indigenous peoples in exposing any activities, public or private, which destroy or degrade indigenous peoples' heritage. Средства массовой информации должны активно помогать коренным народам вскрывать любые действия, будь то общественные или частные, которые разрушают или наносят ущерб наследию коренных народов.
The ceasefire by the Yugoslav army in its operations against the Kosovo Liberation Army called by Belgrade authorities does not cover the activities of Serb police and paramilitaries. Прекращение огня Югославской армией в рамках ее операций против Освободительной армии Косово, объявленное белградскими властями, не распространяется на действия сербской полиции и полувоенных формирований.
In Huila province, UNITA reoccupied its old base in Chicuma in a bid to intensify military activities in Huila and Benguela provinces. В провинции Уила силы УНИТА вновь заняли свою прежнюю базу в Шикуме, намереваясь активизировать военные действия в провинциях Уила и Бенгела.
Many of the activities of the militias and related security problems that have been reported previously to the Council continue to be a source of serious concern. Многие действия военизированных формирований и связанные с ними проблемы безопасности, о которых ранее докладывалось Совету, продолжают вызывать серьезную обеспокоенность.
The failure to provide sufficient activities to train and educate professionals working with or for children about the Convention is to be regretted. С сожалением отмечаются недостаточно эффективные действия по созданию учебно-просветительских курсов по Конвенции для специалистов, работающих с детьми или в интересах детей.
Licensing of brokering and related activities raises the issue of the geographical scope of the licensing regime, as set out in the above chart. Лицензирование брокерской и смежной деятельности ставит вопрос о географических рамках действия режима лицензирования, как это видно из приведенной выше схемы.
In addition to the above, there are several ongoing lawsuits in which private litigants have sued law enforcement agencies based on allegations of racially discriminatory police activities. Наряду с вышеуказанным следует отметить несколько находящихся в рассмотрении судебных дел, в которых частные лица подали жалобы на действия правоохранительных органов на основании предположительного наличия в их деятельности расовой дискриминации.
As regards the impacts of fishing activities on biodiversity beyond areas of national jurisdiction, RFMOs facilitate cooperation, including through the adoption of ecosystem-based measures for the conservation and management of fisheries resources. Что касается воздействия промысловой деятельности на биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, то сотрудничеству способствуют РРХО, в том числе посредством принятия экосистемных мер сохранения и неистощительного использования рыбных ресурсов.
The enforcement of instruments beyond areas of national jurisdiction, in particular those relating to fishing activities in the high seas, raises specific cooperation issues. Конкретные вопросы сотрудничества возникают применительно к обеспечению соблюдения документов в районах за пределами действия национальной юрисдикции, в частности тех, которые касаются промысловой деятельности в открытом море.
There is a need to clarify the coverage under the existing wording by considering a more detailed classification of the air transport sector, including related activities. Существует потребность в уточнении сферы действия существующих формулировок посредством разработки более подробной классификации для сектора воздушного транспорта, включая смежные виды деятельности.