Through other activities undertaken by people who do not actually belong to an unlawful association. |
Другие действия, предпринятые лицами, которые фактически не являются членами какой-либо незаконной организации |
The Committee wishes to know whether practical and legislative measures have been taken to forestall or to punish such activities. |
Кроме того, вы хотели бы знать, принимаются ли практические или законодательные меры в целях наказания за такие действия или их пресечения. |
other activities undertaken by people who do not actually belong to an unlawful association. |
Другие действия, совершаемые лицами, которые фактически не принадлежат к преступному сообществу |
In this connection, the departments dealing with arms control have been involved through coordination of their activities, respecting the international commitments made by Morocco. |
С учетом этого ведомства, занимающиеся вопросами оружия, были призваны координировать свои действия в целях соблюдения международных обязательств, взятых на себя Марокко. |
Both parties should understand that, particularly after the signing of the Abuja protocols, violence and hostile military activities are not an acceptable means to achieve political gains. |
Обе стороны должны понять, что особенно после подписания Абуджийских протоколов насилие и враждебные военные действия не являются приемлемыми средствами для достижения политических целей. |
a Joint Action in support of IAEA activities; |
совместные действия в поддержку деятельности МАГАТЭ; |
All of Uzbekistan's activities are therefore conducted within the framework of international agreements and treaties and in accordance with the military doctrine of Uzbekistan. |
Поэтому, все действия Узбекистан осуществляет в рамках Международных Соглашений и Договоров, а также в соответствии с Военной доктриной Р.Уз. |
The abolition of the RTA between Hungary and Serbia and Montenegro might also have significant impacts, as those countries share a substantial common border and their trading activities are historically linked. |
Прекращение действия РТС между Венгрией и Сербией и Черногорией также может быть чревато серьезными последствиями, поскольку эти страны имеют протяженную общую границу и длительную историю торговых отношений. |
Successful interventions are a combination of activities ranging from research and analysis, to capacity-building, strengthening of institutions, raising of awareness, educational programmes, etc. |
Успешные действия являются результатом сочетания различных мероприятий, включающих исследования и анализ, создание потенциала, укрепление учреждений, повышение осведомленности, просветительские программы и т.п. |
This chapter reviews the scope of the Protocol in terms of activities, substances and types of releases. |
В этой главе рассматривается сфера действия Протокола с точки зрения охватываемых им видов деятельности, веществ и видов выбросов. |
For example, the register will enable police to monitor the movements and activities of known offenders in a state and facilitate the sharing of information between jurisdictions. |
Например, регистр позволит полиции отслеживать передвижения и действия известных в штате правонарушителей, а также будет содействовать обмену информацией между юрисдикциями. |
This means that all efforts and available potential must be mobilized urgently, otherwise all HIV/AIDS control activities may be too late and ineffective. |
Это означает, что все усилия и потенциальные возможности должны быть мобилизованы именно сегодня, в противном случае все действия, направленные на предотвращение СПИДа, могут оказаться запоздалыми и безрезультатными. |
This component also includes recreational and sports activities as essential elements of a child's development. |
Этим же компонентом предусмотрены действия, связанные с отдыхом детей и развитием спорта как необходимых |
It had introduced its own legislation to ban reproductive cloning and strictly regulate all activities which might lead to such cloning. |
Он принял законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее все действия, которые могут привести к такому клонированию. |
Through these relationships they learn to negotiate and coordinate shared activities, resolve conflicts, keep agreements and accept responsibility for others; |
С помощью этих взаимоотношений они учатся обговаривать и координировать совместные действия, разрешать конфликты, выполнять договоренности и брать на себя ответственность за других. |
The following activities have been undertaken recently in order to implement the policy: |
Чтобы претворить в жизнь эту политику, в последнее время были предприняты следующие действия: |
Instead of opposing these activities, the peacekeeping contingent is busy escorting and providing security for the "guests" hastening to attend the "anniversary celebrations". |
Вместо того, чтобы пресекать такие действия, миротворческий контингент занят сопровождением и обеспечением безопасности «гостей», поспешивших принять участие в «юбилейных торжествах». |
Once more, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia strongly demands that the Russian Federation put an immediate end to destructive activities in the Tskhinvali region and refrain from supplying arms to the separatist regimes. |
Министерство иностранных дел Грузии еще раз решительно требует, чтобы Российская Федерация немедленно прекратила деструктивные действия в Цхинвальском районе и воздерживалась от поставок оружия сепаратистским режимам. |
It is the "Taiwan independence" secessionist activities perpetrated by the Taiwan authorities that are the real source of tension in the Taiwan Straits. |
Подлинным источником напряженности в районе Тайваньского пролива являются сепаратистские действия тайваньских властей во имя «независимости Тайваня». |
His Government had taken a proactive approach by incorporating gender issues into its national plan for strategic development, which encompassed the activities, goals and indicators of every Government ministry. |
Правительство Камбоджи заняло активную позицию, включив гендерную проблематику в свой национальный план стратегического развития, который охватывает действия, цели и показатели каждого из министерств. |
I wish to remind members that once the voting has begun, all lobbying activities in the Hall must stop. |
Я хотел бы напомнить делегатам о том, что, как только начинается голосование, все действия с целью лоббирования необходимо прекратить. |
It was pointed out that persons whose activities resulted from inter-State arrangements were beyond the purview of the legal regime against mercenaries. |
Отмечалось, что лица, деятельность которых обусловлена межгосударственными соглашениями, находятся вне сферы действия правового режима борьбы с наемниками. |
The latter resolution recommended specific action by requesting that a gender perspective continue to be integrated into all activities of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Во второй резолюции Ассамблея рекомендовала конкретные действия, обратившись с просьбой продолжать учитывать гендерную проблематику в рамках всех мероприятий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Summary of the activities of the Committee concerning the inquiry on Mexico, and follow-up |
Резюме мероприятий, проведенных Комитетом в связи с расследованием в отношении Мексики, и последующие действия |
There are, however, situations in which certain actions aimed at converting people go beyond conventional forms of missionary activities or propagation of religion. |
Однако имеют место ситуации, когда определенные действия, нацеленные на то, чтобы обратить людей в иную веру, выходят за рамки обычных форм миссионерской деятельности или пропаганды религии. |