Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Efforts should be made to ensure that there continues to be predictable and consistent engagement between the G20 and the United Nations to ensure complementarity between their objectives and activities in support of development. Необходимо приложить усилия для дальнейшего предсказуемого и согласованного взаимодействия между Группой 20 и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы их соответствующие цели и действия взаимно дополняли друг друга в поддержку развития.
The Board's current review indicated that UNRWA still did not review all programme changes made in the production environment to ensure that changes were valid and authorized and that the activities of the database administrators were regularly reviewed. Последний обзор, проведенный Комиссией, показывает, что БАПОР еще не рассмотрело все изменения, внесенные в параметры работы программного обеспечения, на предмет их надлежащего оформления и утверждения, а также что действия администраторов баз данных не проходят регулярную проверку.
The activities of the legal representatives of staff who are staff members are governed by the same standards and enforcement provisions that apply to the legal representatives of the Secretary-General. Действия юридических представителей персонала, которые являются сотрудниками, регулируются теми же нормами и положениями об исполнении, которые применяются и к юридическим представителям Генерального секретаря.
Thus, the State in question is responsible not only for its own activities, but for those of a "subordinate local administration which survives there by virtue of its military and other support". Поэтому государство, о котором идет речь, несет ответственность не только за свои собственные действия, но и за действия «подчиненной ей местной администрации, которая продолжает существовать на своем месте благодаря военной и иной поддержке с его стороны».
That country's illegal enrichment of nuclear material, failure to cooperate with IAEA and activities that could be interpreted only as nuclear weapons development contradicted its claims that its nuclear programme was for peaceful purposes. Осуществляемая этой страной незаконная деятельность по обогащению ядерного материала, отказ сотрудничать с МАГАТЭ и действия, которые могут быть истолкованы только как попытки создать ядерное оружие, противоречат утверждениям этой страны о том, что ее ядерная программа преследует мирные цели.
While implementing the mandate, the Special Envoy and his Office will continue to consult and coordinate activities with all members of the United Nations Inter-Agency Task Force on the Sahel, including the United Nations regional presence in Dakar. При выполнении мандата Специальный посланник и его Канцелярия будут и далее консультироваться и координировать свои действия со всеми членами Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по Сахелю, включая региональное присутствие Организации в Дакаре.
Unlike paragraph 2 of draft article 3, dealing with activities during armed conflict, paragraph 3 was generally understood as addressing questions that may arise during peacetime. В отличие от пункта 2 проекта статьи 3, в котором рассматриваются действия, имеющие место во время вооруженного конфликта, в пункте 3, согласно общему пониманию, рассматриваются проблемы, которые могут возникнуть в мирное время.
The scope of "military forces of a State" in paragraph 3 was not coterminous with "activities of armed forces during an armed conflict" in paragraph 2. Сфера определения «вооруженные силы государства» в пункте З не идентична сфере определения «действия вооруженных сил во время вооруженного конфликта» в пункте 2.
The representative of Cuba thanked the representative of the host country for his explanation and consideration, and for the host country's recognition that the activities reported by the Cuban Mission constituted a security violation. Представитель Кубы поблагодарил представителя страны пребывания за его объяснение и его предупредительность и за признание принимающей страной того, что действия, о которых сообщило кубинское Представительство, представляет собой нарушение безопасности.
It describes the activities and achievements of the 12 United Nations entities comprising the Inter-Agency Coordination Group on Mine Action and their efforts to integrate mine action in each of those key areas. В нем описываются действия и достижения 12 органов системы Организации Объединенных Наций, составляющих Межучрежденческую группу по координации деятельности, связанной с разминированием, и их усилия по всестороннему учету всех аспектов деятельности, связанной с разминированием, в каждой из соответствующих ключевых сфер.
I once again urge the Government of Syria and the armed opposition to cease military activities, protect civilians, and abide by their obligations under international human rights and humanitarian law. Я еще раз настоятельно призываю сирийское правительство и вооруженную оппозицию прекратить их боевые действия, защитить гражданское население и соблюдать обязательства, возлагаемые на них международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
Consistent with the best international standards, enterprise risk management for the Secretariat is the process of coordinated activities designed to direct and control the Organization with regard to risk, defined as the effect of uncertainty on objectives. Система общеорганизационного управления рисками для Секретариата, соответствующая передовым международным стандартам, предусматривает принятие согласованных мер, разработанных с целью направлять и контролировать действия Организации в связи с рисками, которые определяются как воздействие фактора неопределенности на достижение целей.
With regard to the issue of hydrocarbon exploration activities in the Eastern Mediterranean, it should be mentioned that it is the provocative actions of the Greek Cypriot side that is exacerbating tension in the region. Что же касается работ по разведке углеводородов в Восточном Средиземноморье, то следует отметить, что именно провокационные действия кипрско-греческой стороны ведут к усилению напряженности в регионе.
The United Nations supervision mechanism will carry out its activities in accordance with the mandate established by the Council and, where appropriate, the United Nations supervision mechanism will coordinate with the Syrian authorities. Механизм наблюдения Организации Объединенных Наций будет выполнять поставленные перед ним задачи исходя из мандата, определенного Советом, и, при необходимости, координировать свои действия с сирийскими властями.
Piracy poses a serious threat to the safety and security of maritime navigation, shipping and related activities, particularly off the coast of Somalia and the Gulf of Guinea, and requires a comprehensive solution both on the high seas and on land. Проблема пиратства, представляющего серьезную угрозу безопасности морского судоходства, морских перевозок и смежных видов деятельности, особенно у побережья Сомали и в Гвинейском заливе, требует комплексного решения, предполагающего действия как на море, так и на суше.
Following its meeting in Goma on 15 and 16 August, the subcommittee presented a report in which it called for M23 to cease all hostilities, end all anti-constitutional activities, including the installation of a parallel administration, and return to its earlier military positions. После своего совещания 15 и 16 августа в Гоме Подкомитет представил доклад, в котором «М23» было предложено прекратить все боевые действия, отказаться от любой «антиконституционной деятельности», в том числе от создания параллельной администрации, и вернуться на свои прежние военные позиции.
While resources to support activities in 2013-2014 have been secured from a new European Union funding source, the funding will suffice for only half of the two-year programme. Ресурсы для поддержки деятельности в 2013 - 2014 годах будут поступать из нового источника финансирования Европейского союза, однако этого финансирования хватит только на половину срока действия двухлетней программы.
It will be obliged to take whatever action is necessary to stop the activities of the Eritrean regime once and for all unless the international community assumes its responsibilities and takes the necessary steps to bring this abominable behaviour to an end. Правительству придется предпринять любые необходимые действия для того, чтобы раз и навсегда покончить с деятельностью эритрейского режима, если только международное сообщество не возьмется за выполнение своих обязанностей и не примет необходимых мер к тому, чтобы положить конец этому гнусному поведению.
All acceleration activities to meet the project schedule (the anticipated final cost allows for some acceleration activities but does not allow for the costs of other, likely acceleration activities) все действия по ускорению выполнения проекта в целях соблюдения его сроков (предполагаемые окончательные сметы расходов допускают возможность ряда действий по ускорению осуществления проекта, однако не допускают расходов по другим возможным мероприятиям в этих же целях);
ICJ also noted the use of laws, such as the Army Act and the Anti-National Activities Act, whose original purpose to combat terrorism has been changed through the addition of vague wording prohibiting activities such as "making statements conducive to public mischief". МКЮ также констатировала использование таких законов, как Закон об армии и Закон об антигосударственной деятельности, первоначальная цель которых - борьба с терроризмом - была изменена в результате добавления туманной формулировки, запрещающей такие действия, как "выступление с заявлениями, наносящими ущерб обществу"92.
Since Viet Nam has refused to heed China's advice and continued to disrupt the relevant operation, China has no choice but to step up safety and security on the site and take necessary measures in reaction to the ramming and harassing activities of Viet Nam. Поскольку Вьетнам отказывается следовать рекомендациям Китая и продолжает препятствовать проведению соответствующих работ, Китаю не остается иного выбора, кроме как усилить охрану и безопасность на объекте и принять необходимые меры в ответ на действия Вьетнама, включающие преднамеренные столкновения и притеснения.
While focal points for implementation of the strategy and communication have been designated, there are no clear instructions from Headquarters on the activities required of focal points, and there is insufficient follow-up to determine whether they have sufficiently communicated the information to stakeholders. Несмотря на назначение ответственных за координацию по глобальной стратегии полевой поддержки, от Центральных учреждений не поступало никаких четких указаний о том, какие действия от них требуются, и не осуществляется надлежащего контроля для определения того, в достаточной ли мере доводят они информацию до сведения заинтересованных сторон.
Meanwhile, conventional Al Shabaab's activities have been concentrated in a zone that lies between the villages of Barawe (Lower Shabelle), Jilib (Lower Jubba), Bardhere (Gedo) and Dinsoor (Bay region). Между тем действия «Аш-Шабааб» с применением обычных средств поражения были сосредоточены в зоне между деревнями Барауэ (Нижняя Шабелле), Джилиб (Нижняя Джубба), Бардере (Геду) и Динсур (Бей).
Accounting enforcement has also been defined as the activities undertaken by independent bodies, such as monitoring, reviewing, educating and sanctioning, to promote the compliance of firms with accounting standards in their statutory financial statements. Дается также определение обеспечения применения стандартов учета: это - действия, предпринимаемые независимыми органами, включая мониторинг, обзор, обучение и применение санкций, в целях содействия соблюдения фирмами стандартов учета при составлении их обязательной финансовой отчетности.
These activities are carried out in coordination with the relevant authorities, including the Ministry of Foreign Affairs, the National Committee, the armed forces, the Public Security Department and the General Intelligence Department, and in accordance with Security Council resolution 2127 (2013). Такие действия осуществляются в координации с соответствующими органами, включая министерство иностранных дел, Национальный комитет, вооруженные силы, Департамент государственной безопасности и Главное разведывательное управление, и в соответствии с резолюцией 2127 (2013) Совета Безопасности.