| Evaluation and monitoring activities are essential for verifying the efficiency of the measures taken and facilitate adjustments. | Оценка и действия по мониторингу существенны для определения эффективности принимаемых мер, и способствуют приспособлению. |
| A further objective was to define follow-up activities that would test and demonstrate the appropriateness of space technology for sustainable development in mountain areas. | Затем необходимо было наметить дальнейшие действия, которые позволили бы на практике испытать космическую технику и доказать целесообразность ее использования в целях устойчивого развития горных районов. |
| We can reach that goal if we translate today's political momentum into concrete action that goes beyond tomorrow's activities. | Мы сможем добиться этой цели, если воплотим сегодняшнюю политическую динамику в конкретные действия, которые выходят за рамки завтрашней деятельности. |
| According to this view, certain activities should be unacceptable regardless of who committed these acts. | Согласно этой точке зрения, определенные виды деятельности должны быть неприемлемыми независимо от того, кто совершает эти действия. |
| Current activities include providing inputs towards the development of a webpage on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | В числе нынешних мероприятий следует отметить представление материалов в целях разработки веб-страницы по морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Practical activities undertaken in implementation of public policies in indigenous territories include: | Некоторые практические действия в целях эффективного осуществления государственной политики на территориях коренных народов являются следующими: |
| All these activities seek to alter the city's demographics and character. | Все эти действия представляют собой политику, направленную на изменение самобытности и демографического состава города. |
| We emphasize that protection activities are a critical and vital element of humanitarian response. | Мы подчеркиваем тот факт, что действия по защите являются основополагающим и жизненно важным элементом гуманитарного реагирования. |
| This synergy of activities has allowed for the establishment of an ad hoc committee that has evaluated and revised the transition timetable. | Эти совместные действия позволили учредить специальный комитет, который провел оценку и пересмотрел график переходного процесса. |
| It is encouraging to note, in particular, the recent activities of the nuclear-weapon States in this regard. | В частности, можно с удовлетворением отметить недавние действия обладающих ядерным оружием государств в этом отношении. |
| Russian and Ossetian troops had extended their activities to the so-called buffer zone inside Georgia. | Российские и осетинские войска распространили свои действия на так называемую буферную зону внутри Грузии. |
| Secessionist activities therefore did not involve the exercise of a right conferred by international law. | Поэтому действия сепаратистов не являются осуществлением права, закрепленного в международном праве. |
| Since his Office had not been authorized by the Ethiopian Government to carry out activities in Ogaden, his information on that region was sketchy. | Поскольку УВКБ не получило от правительства Эфиопии полномочий на действия в Огадене, его информация по этому региону является неполной. |
| The Kingdom of Morocco believes that all these activities are completely illegal, as those perpetrating them are acting without authority. | Королевство Марокко считает, что все эти действия являются абсолютно незаконными, поскольку те, кто их осуществляет, не имеют на то никаких полномочий. |
| These SAICM implementing activities should be fully supported and encouraged with enhanced provision of financial support. | Эти действия по осуществлению СПМРХВ должны получить полную поддержку и содействие при помощи расширения их финансовой поддержки. |
| Such activities often involve the recruitment of the region's numerous unemployed and frustrated youth populations, including youth from Guinea-Bissau. | Эти действия часто связаны с вербовкой большого числа безработных и разочарованных молодых людей в регионе, включая молодежь из Гвинеи-Бисау. |
| The activities were carried out through action-oriented research. | Виды деятельности проводились с помощью ориентированных на действия исследований. |
| At the bilateral meeting held in October of the current year coverage under the agreement had been extended to all lawful activities. | В ходе двустороннего совещания в октябре 2007 года сфера действия этого соглашения была расширена и распространена на все виды законной деятельности. |
| Fishing activities have the most significant impact on marine biodiversity in areas within and beyond national jurisdiction. | Рыбный промысел оказывает наиболее значительное влияние на морское разнообразие в районах, находящихся в пределах и за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Fishing is one of the anthropogenic activities that have the most significant impacts on marine biodiversity in areas within and beyond national jurisdiction. | Рыбный промысел является одним из видов антропогенной деятельности, оказывающих наиболее существенное воздействие на морское биоразнообразие в районах национальной юрисдикции и за пределами ее действия. |
| However, some of these activities also pose a significant threat to marine ecosystems and biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction. | Однако некоторые из видов такой деятельности представляют собой также существенную угрозу морским экосистемам и биоразнообразию, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Integrated ocean management can be a platform to build an ecosystem approach to the management of activities beyond areas of national jurisdiction. | Комплексное управление океаном может выступать в качестве платформы для разработки экосистемного подхода к управлению деятельностью за пределами действия национальной юрисдикции. |
| It entails holding elected or appointed officials charged with a public mandate responsible and answerable for their actions, activities and decisions. | Она предполагает, что избранные или назначенные должностные лица, наделенные общественным мандатом, отвечают и несут ответственность за свои действия, шаги и решения. |
| In many instances, activities of professional associations are exempted from the provisions of competition law. | Во многих случаях деятельность профессиональных ассоциаций выводится из сферы действия положений законов о конкуренции. |
| Other priority activities, if pursued too early after conflict, can undermine a fragile peace. | Действия в других приоритетных областях, если их предпринять слишком рано в постконфликтный период, могут подорвать хрупкий мир. |