Throughout my work and regardless of the nature of the activities, there have been two main principles that guided my work. |
На протяжении всего своего срока действия моего мандата во всей своей деятельности я неизменно руководствовался двумя основными принципами. |
The Special Rapporteur is concerned by the continuing arrests and harassment of members of registered political parties for exercising their peaceful political activities. |
По мнению Новой Зеландии, продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия не является основанием для бессрочного обладания ядерным оружием. |
The Commission indicated that since the adoption of that resolution, no cases of drift-net fishing activities had been reported in the CCALMR Convention area. |
Комиссия указала, что с момента принятия этой резолюции сообщений о случаях деятельности по ведению промысла дрифтерными сетями в зоне действия Конвенции ККАМЛР не поступало. |
Such activities in the context of legal proceedings are carried out on a reciprocal basis or in accordance with an international agreement on the provision of legal assistance. |
Данные процессуальные действия осуществляются на основе взаимности либо международного договора об оказании правовой помощи. |
The impact of the ATC-expiry could be particularly harsh for countries whose economic activities are not diversified. |
Прекращение действия СТИО может оказаться особенно болезненным для стран с недиверсифицированной экономикой. |
It is five to ten years if the third party in question has habitually engaged in abortion activities. |
Если же третье лицо неоднократно совершает такие действия, то мера наказания устанавливается в пять-десять лет. |
These bodies would, in principle, have to coordinate their activities in order to ensure the success of their various tasks. |
В принципе эти органы должны были согласовывать между собой свои действия для успешного выполнения поставленных перед ними задач. |
Such programmes encourage positive activities and training to displace the role that drug use might play in a person's life. |
Такие программы призваны по-ощрять позитивные действия и подготовку, с тем чтобы исключить возможность употребления нарко-тиков из жизни человека. |
The delegation had mentioned that two investigators had been imprisoned for improper activities prior to the current intifada. |
Делегация упомянула, что в период, предшествовавший восстанию, за ненадлежащие действия к лишению свободы были проговорены два человека, проводившие расследования. |
Although Al-Shabaab had vowed to continue such activities until Kenyan troops left Somalia, the Government had only strengthened its resolve to fight the war against terrorism. |
Хотя «Аш-Шабааб» поклялась продолжать свои действия до тех пор, пока кенийские войска не покинут Сомали, правительство лишь еще больше укрепилось в своей решимости вести войну с терроризмом. |
Another representative said that it was important to tackle endocrine-disrupting chemicals but suggested that WHO should finalize its continuing work on the issue before additional activities were undertaken by the Conference. |
Еще один представитель заявил, что решение проблемы нарушающих работу эндокринной системы химических веществ - задача важная, но высказал предположение, что дальнейшие действия Конференции следует отложить до того, как ВОЗ завершит свою ведущуюся в настоящее время работу по данной проблеме. |
The ongoing kidnap-for-ransom activities by ASG render humanitarian access to Sulu, Basilan, Tawi-Tawi and the Zamboanga peninsula extremely challenging. |
Действия ГАС, которая продолжает заниматься похищением людей с целью выкупа, чрезвычайно затрудняют гуманитарный доступ в провинции Сулу, Басилан и Тави-Тави и на полуостров Замбоанга. |
Once we reach our exciting and hopefully virus-free destination, romantic Antarctica, our activities will include building shelter, hunting for food and starting civilization anew. |
Как только мы достигаем нашей захватывающей и, надеюсь, свободную от вирусов романтичную Антарктику, наши действия будут включать в себя строительство жилья, охота для добычи продовольствия и начать цивилизацию заново. |
Six journalist associations used to work in Bosnia and Herzegovina and their activities were not in accordance with the media state. |
Раньше в Боснии и Герцеговине насчитывалось шесть ассоциаций журналистов, и их действия не всегда отвечали организационным требованиям, предъявляемым к средствам массовой информации. |
Such activities are punishable by reference to the existing legislation as described under paragraph 1 (b): criminal conspiracy or money-laundering, for example. |
Такие действия пресекаются с использованием существующего законодательства, подобного тому, о котором уже шла речь в подпункте 1(b), и касающегося, например, ассоциации злоумышленников или «отмывания денег» и т.д. |
The Court stated inter alia that Mr. Gómez Silva's activities were of such a character that the conditions for issuing a detention order were met. |
Суд, в частности, постановил, что действия, которые предпринимала г-жа Гомес Силва, носили такой характер, который вполне удовлетворял условиям, требуемым для выдачи ордера на арест. |
EROMM has been created as an international database to help libraries to coordinate microfilming and other reformatting activities aimed at the preservation of information, which is threatened by brittle paper. |
Проект EROMM (European Register of Microform and Digital Masters - Европейский регистр страховых микроформ и цифровых копий) был создан как международная база данных, помогающая библиотекам координировать процессы микрофильмирования, перевода в цифровой формат и другие действия по переформатированию печатной информации, нацеленные на ее сохранение. |
As well as carrying out domestic tasks, rural women take part in all socio-economic activities, including agriculture, stock-raising, handicrafts and petty trade. |
В соответствии с определением сферы действия Конвенции, содержащимся в пункте 1 статьи 3, Конвенция применяется к запрещенным или строго ограниченным химическим веществам, а также к особо опасным пестицидным составам. |
Certainly, the value of early warning depends on the extent to which it is followed by concrete activities, with both short- and long-term objectives, as appropriate. |
Несомненно, ценность раннего предупреждения зависит от того, какие конкретные действия за этим последуют, которые могут, в зависимости от обстоятельств, преследовать как краткосрочные, так и долгосрочные цели. |
In general the new methods employed by mercenaries escape the few prohibitions that domestic legislation and international law place on mercenary activities. |
Новые формы наемничества обычно не подпадают под сферу действия весьма ограниченных норм внутригосударственного законодательства и международного права, которые предусматривают запрещение наемнической деятельности. |
(b) Training-related activities, resulting from an increased number of training sessions being held in-house and within the mission area. |
Ь) мероприятия, связанные с подготовкой кадров: сокращение потребностей обусловлено увеличением числа учебных мероприятий, проводимых в Миссии и районе ее действия. |
Staffing levels have been reviewed and adjusted to cater to the location-dependent activities that are expected to be retained in the mission areas. |
Численность персонала была пересмотрена и скорректирована с учетом видов деятельности, связанных с конкретными местами службы, которые предположительно будут по-прежнему осуществляться в районе действия миссии. |
Recurring clashes between clan militias in Beledweyne sometimes disrupted aid activities, as did infighting among factions of Ahlu Sunna wal Jama in Galguduud. |
В Беледуэйне из-за постоянных столкновений между боевиками различных кланов иногда срывались мероприятия по оказанию помощи, которым мешали также боевые действия между фракциями альянса «Ахлу-Сунна-Уальджамаа» в Гальгудууде. |
Neighbourhood and other community action play an important role in this respect, and non-governmental organisations particularly of older persons are an important factor in fostering such activities together with public authorities where appropriate. |
Важную роль в этом отношении играют действия на местном уровне и другие общинные меры, и неправительственные организации, особенно состоящие из представителей более старшего поколения, выступают важным фактором в развитии такой деятельности совместно с государственными органами там, где это необходимо. |
FBOs are actively involved in training health care workers, teachers and other professionals, critical activities to address the growing human resource shortages in countries highly affected by AIDS. |
Сегодня в международной политике доминирующими факторами являются межконфессиональный диалог и напряженность - существует настоятельная необходимость, чтобы ЮНЭЙДС вовлекала в действия в ответ на СПИД религиозных лидеров всех конфессиональных традиций - даже в ситуациях значительной межрелигиозной напряженности и конфликта сотрудничество по вопросам СПИДа часто возможно. |