His delegation was in favour of retaining the phrase "activities not prohibited by international law" in the title of the draft articles. |
Делегация Бразилии выступает за сохранение выражения «действия, не запрещенные международным правом» в названии проекта статей. |
It urges the State party to ensure that constitutional rights are applicable to the activities of non-State actors and the private sector. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом гарантировать распространение действия конституционных прав на негосударственных субъектов и частный сектор. |
Like his predecessor, the Special Rapporteur attaches great importance to these activities and he will actively pursue them during his mandate. |
Как и его предшественник, Специальный докладчик придает большую важность этой деятельности и будет активно проводить ее в период действия своего мандата. |
The Government's military actions and the activities of the militias have continued unabated. |
Военные действия правительства и деятельность боевиков сохраняют свою интенсивность. |
The activities selected are those in which maximum synergy might be expected by joint or shared action of the two secretariats. |
Из них отобраны те мероприятия, в которых совместные или общие действия обоих секретариатов могут обеспечить максимальный синергизм. |
My Government believes that it is meaningless to continue military activities after signing the peace protocol. |
Наше правительство считает бессмысленным продолжать военные действия после подписания мирного протокола. |
Many experts considered that Morocco's military activities amounted to the genocide of the Saharan people. |
Многие эксперты рассматривают военные действия Марокко как своеобразный геноцид в отношении сахарского народа. |
Crime and terrorism using information systems are both illegal activities, although they differ in their aims. |
Как информационная преступность, так и информационный терроризм представляют собой противоправные действия, отличающиеся, однако, характером преследуемых целей. |
Those activities were designed to supplement and reinforce national efforts. |
Эти действия призваны дополнить и укрепить национальные усилия. |
Those are our activities at the international level. |
Таковы наши действия на международном уровне. |
Several cases of reprisals have been reported against the civilian population for activities of guerrilla groups. |
Было зарегистрировано несколько случаев принятия карательных мер против гражданского населения за действия повстанческих групп. |
The Working Group agreed that it would be more appropriate to ask the task force to identify possible further activities rather than measures. |
Рабочая группа согласилась с тем, что было бы более целесообразно просить целевую группу намечать не меры, а возможные дальнейшие действия. |
All those activities pose an ongoing threat to the Djibouti peace process. |
Все эти действия создают постоянную угрозу для Джибутийского мирного процесса. |
Short-term activities, including quick impact projects, contribute to the success of our efforts. |
Краткосрочные действия, включая проекты с быстрой отдачей, способствуют успеху наших усилий. |
According to the Statute of the ICTY, these activities fall within the Tribunal's jurisdiction. |
Согласно Уставу Международного трибунала по Югославии эти действия подпадают под юрисдикцию этого Трибунала. |
Our delegation is convinced that this special session of the General Assembly will be more oriented towards specific, practical activities. |
Наша делегация уверена, что настоящая специальная сессия Генеральной Ассамблеи будет больше ориентирована на конкретные практические действия. |
We hope that those measures will really be able to curb the violent activities of the extremists. |
Мы надеемся, что эти меры позволят на практике сдержать вооруженные действия экстремистов. |
SPLM/A has, for its part, clearly stepped up its military activities with significant consequences for the civilian population. |
НОДС/А, со своей стороны, явно активизировали свои военные действия, что имеет серьезные последствия для гражданского населения. |
Decisions should be taken regarding the specific activities that particular organisations are going to undertake. |
Следует принять решение по вопросу о том, какие конкретные действия должны предпринимать те или иные организации. |
Most importantly, there are no internationally acceptable provisions to penalize illegal proliferation activities by individuals or non-State actors. |
Кроме того, не существует никаких признанных на международном уровне положений о наказании за действия частных лиц или негосударственных субъектов по незаконному распространению. |
Some activities undertaken by the Kosovo parliament offer similar examples. |
Некоторые действия, предпринимаемые косовским парламентом, говорят о том же. |
The period between contribution expiry and final accounting activities has, with this report, been reduced to an optimal minimum. |
С выпуском настоящего доклада временной период между сроками действия счетов взносов и подготовки по ним окончательных бухгалтерских ведомостей сократился до оптимального минимума. |
The conduct and activities of this organization show a clear pattern of violations of resolution 1996/31. |
Действия и деятельность этой организации свидетельствуют о явном нарушении положений резолюции 1996/31. |
There is little or no research on how these actions affect mainstreaming activities. |
О том, как эти действия влияют на интеграцию прав человека, проводилось мало или не проводилось вообще никаких исследований. |
The report describes these initiatives and outlines follow-up activities under way. |
В докладе освещаются эти инициативы и действия, предпринимаемые в целях их реализации. |