Participation in military activities is vehemently denied and it admits only to the occasional use of weapons in self-defence. |
Участие в боевых действия категорически отрицается, и признаются лишь крайне редкие случаи применения оружия в состоянии необходимой обороны. |
UNSMIH increased its own presence at the National Palace and coordinated its activities with the United States security personnel. |
МООНПГ расширила свое присутствие в Национальном дворце и координировала свои действия с деятельностью сотрудников службы безопасности Соединенных Штатов Америки. |
Otherwise such activities constitute an intrusion into the essential internal authority of the State and interference in its internal affairs. |
В противном случае такие действия затрудняют осуществление органами власти этого государства своих функций и представляют собой вмешательство в его внутренние дела. |
For our part, we shall undertake additional measures and activities to bring our cooperation with The Hague Tribunal to a fully successful result. |
Со своей стороны, мы будем предпринимать дополнительные меры и действия, с тем чтобы довести наше сотрудничество с Трибуналом в Гааге до полноценного успешного результата. |
Their vulnerability has increased over time due to anthropogenic activities. |
С течением времени в результате действия антропогенных факторов их уязвимость растет. |
It welcomed constructive activities and criticism by the opposition. |
В ней приветствуются конструктивные действия и критика со стороны оппозиции. |
The activities of international organizations in Bosnia and Herzegovina deserve our full recognition. |
Действия международных организаций в Боснии и Герцеговине заслуживают нашей безоговорочной поддержки. |
These illegal activities involve the destruction of the cultural heritage of nations and mutilate their sources of cultural creativity throughout history. |
Эти незаконные действия сопряжены с разрушением культурного наследия государств и на протяжении всей истории наносили ущерб созидательным основам. |
Certainly not all instances of transboundary damage resulting from activities within a State's territory can be prevented or are unlawful. |
Разумеется, не во всех случаях можно предотвратить трансграничный ущерб, являющийся результатом деятельности, осуществляемой в пределах территории государства, и не все такие действия являются противозаконными. |
The implementation and results of government activities in areas related to the Covenant and Constitution are described below. |
Ниже в соответствующих разделах излагаются предусмотренные программами действия правительства, порядок их осуществления и достигнутые результаты в связи с положениями Пакта и Конституции Парагвая. |
These practices are accompanied by land seizures and an escalation of settlement activities. |
Эти действия сопровождаются конфискацией земли и расширением деятельности по созданию поселений. |
The activities of UNDCP covered in the present report include action taken at the national, regional and international levels. |
З. Деятельность ЮНДКП, охватываемая настоящим докладом, включает действия, предпринятые на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Government's policy was to review the activities of such organizations every two years, and to extend the ban where required. |
Политика правительства состоит в рассмотрении деятельности таких организаций каждые два года и продлении срока действия запрета, когда это требуется. |
Most complaints about State officials concerned the activities of the Ministry of the Interior or those of penal institutions and courts. |
Большинство жалоб на действия государственных должностных лиц касаются функционирования министерства внутренних дел, пенитенциарных учреждений и судов. |
To encourage and promote the participation of all sectors involved in PRONAM activities in order to expand their scope. |
Поощрять и развивать участие всех слоев общества в мероприятиях по линии ПРОНАМ в целях расширения сферы ее действия. |
These activities contravene the most basic principles and rules of international law. |
Эти действия противоречат основополагающим принципам и нормам международного права. |
Such activities have invariably been universally condemned. |
Такие действия неизменно подвергаются всеобщему осуждению. |
Those activities in the sphere of human rights are grounded in history. |
Эти действия в области прав человека имеют под собой историческую основу. |
Another issue to keep in mind is whether certain activities can be sustained while awaiting funding. |
Также не следует забывать вопрос и о том, могут ли исполняться определенные действия во время ожидания финансовых средств. |
Criminality and partisan activities continued to be a major destabilizing factor affecting the overall situation. |
Преступность и партизанские действия оставались одним из главных дестабилизирующих факторов, сказывающихся на общей ситуации. |
The gravity of this crisis demands a study of the mandate and actions that could determine the Council's activities. |
Серьезный характер кризиса выдвигает необходимость проведения анализа мандата и мер, которые могут определять действия Совета. |
However, the increase in criminality and partisan activities remains a concern for spontaneous returnees and humanitarian personnel. |
Однако рост преступности и партизанские действия остаются проблемой, вызывающей обеспокоенность среди неорганизованных возвращенцев и гуманитарного персонала. |
For example, illegal activities, notably looting, have been rife at the dockyard in the southern port town of Greenville. |
Например, на территории порта в южном портовом городе Гринвилле отмечались противозаконные действия, особенно грабежи. |
Our Government strongly supports the substantive measures and activities proposed in the draft. |
Наше правительство решительно поддерживает существенные меры и действия, предлагаемые в этом проекте. |
Finally, the Working Party may wish to discuss additional measures and the follow-up activities, identified by the meeting participants. |
Наконец, Рабочая группа может пожелать обсудить дополнительные меры и действия по осуществлению принятых решений, предложенные участниками совещания. |