Its presence and activities in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo also represent a serious security threat for the civilian population and the region. |
Присутствие ЛРА и ее действия в северо-восточной части Демократической Республики Конго также создают серьезную угрозу для безопасности гражданского населения и всего этого района. |
The Ugandan troops are facing considerable security challenges, and have therefore limited their activities to patrolling parts of the city and assisting in the provision of humanitarian assistance. |
Угандийские войска сталкиваются со значительными проблемами в плане безопасности и поэтому ограничивают свои действия патрулированием отдельных частей города и оказанием содействия в предоставлении гуманитарной помощи. |
In Paraguay, for example, these activities take into account and promote the strategic role of indigenous women in ensuring their families' food security. |
Например, в Парагвае такие действия учитывают и поощряют стратегическую роль, которую женщины из числа коренных народов могут осуществлять, с тем чтобы гарантировать продовольственную безопасность своих семей. |
The reason he was not arrested for his activities on 15 and 16 October 2003, was because the authorities feared to attract international attention. |
Он не был арестован 15 и 16 октября 2003 года за свои действия, поскольку власти опасались привлечь к этому делу международное внимание. |
The status of the Strategic Approach secretariat activities on each of the above-mentioned arrangements is as follows: |
По каждой из вышеупомянутых мер секретариат Стратегического подхода предпринял следующие действия: |
Given the deterioration in security conditions in most mission areas, the first priority should be to allocate adequate resources for security activities. |
Учитывая ухудшение положения в области безопасности в большинстве районов действия миссий, самой приоритетной задачей должно стать ассигнование достаточных ресурсов на меры по поддержанию безопасности. |
The international community should take effective measures to ban the Islamophobic activities of right-wing political parties and adopt practical measures to combat other forms of racism. |
ЗЗ. Международному сообществу следует принять эффективные меры, чтобы покончить с исламофобской деятельностью правых политических партий и осуществить практические действия по борьбе с другими формами расизма. |
The Office's support showed that united action can make a difference in a crisis situation and contributed to the Government's activities in attending to the urgent needs of the victims. |
Поддержка Управления показала, что единые действия могут реально содействовать преодолению кризисной ситуации и способствовать мероприятиям правительства по удовлетворению безотлагательных потребностей пострадавших. |
Concerted action could enhance the achievement of sustainable financing of activities aimed at building capacities in developing countries for the implementation and compliance of the partnering agreements and programmes. |
Совместные действия могли бы способствовать обеспечению устойчивого финансирования мероприятий, направленных на создание потенциала в развивающихся странах для выполнения и реализации партнерских соглашений и программ. |
Rebel and criminal activities, as well as inter-ethnic clashes, have increased in eastern Chad during the recent months. |
В течение последних месяцев в восточной части Чада активизировались действия повстанцев и преступных элементов, увеличилось также число межэтнических столкновений. |
Regarding draft Article 18 paragraph 2 one scholar noted that the activities of armed forces during an armed conflict were always governed by international humanitarian law. |
Что касается пункта 2 статьи 18, то один ученый отметил, что действия вооруженных сил во время вооруженного конфликта всегда регулируются международным гуманитарным правом. |
o activities of armed forces during an international armed conflict; |
действия вооруженных сил во время международного вооруженного конфликта; |
It is also imperative that United Nations agencies coordinate among themselves regarding such climate change activities in order to achieve the most effective results. |
Настоятельно важно также, чтобы в целях достижения наиболее эффективных результатов учреждения Организации Объединенных Наций координировали между собой действия, касающиеся климатических изменений. |
(c) Relevant actors or activities |
с) Соответствующие действующие лица или действия |
Nevertheless, States are responsible for their activities in space, in accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space. |
Государства в то же время несут ответственность за свои действия в космосе, что следует из Конвенции о регистрации объектов, запущенных в космическое пространство. |
Accordingly, under the above directive all military activities must be governed by the principles of due process, discretion, necessity and proportionality. |
В этой связи в директиве устанавливается, что все действия военных властей должны подчиняться принципам законности, избирательности, необходимости и пропорциональности. |
In light of this continuing illegal and unacceptable situation, the Non-Aligned Movement once again urgently calls for an immediate cessation of all military activities and violence. |
В связи с сохранением этой противоправной и неприемлемой ситуации Движение неприсоединившихся стран вновь решительно требует безотлагательно прекратить все военные действия и насилие. |
Registration activities should be conducted by or under the direct supervision of State authorities and explicitly mandated entities with responsibility for and experience in this task. |
Действия по регистрации должны производиться государственными органами или под их непосредственным контролем и уполномоченными на то организациями, отвечающими за выполнение этой задачи и имеющими соответствующий опыт. |
The report also unveils Russia's illegal activities in the period leading up to the war and confirms that Russia breached international law in attacking Georgia. |
В докладе также раскрываются незаконные действия России в период, который привел к войне, и подтверждается, что Россия нарушила международное право, совершив нападение на Грузию. |
The secretariat reminded the Bureau that since the EPR programme was functioning on an extrabudgetary basis, future activities depended on the resources made available by member countries. |
Секретариат напомнил Президиуму, что, поскольку программа ОРЭД осуществляется на внебюджетной основе, будущие действия зависят от ресурсов, предоставленных странами-членами. |
Smuggling activities will continue to be one of the highest threats towards a safe and secure environment within Kosovo and KFOR troops in Kosovo. |
Действия контрабандистов будут и далее создавать самую большую угрозу усилиям по обеспечению спокойной и безопасной обстановки в Косово и для контингентов СДК. |
The EU will keep the situation in Sri Lanka under active review, taking account of the activities of all parties to the conflict. |
ЕС будет внимательно следить за ситуацией в Шри-Ланке, учитывая при этом действия всех сторон в конфликте. |
The activities of LRA have hampered the efforts by the international community to respond to natural and man-made disasters in the region. |
Действия ЛРА затрудняют усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях оказания помощи в связи со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами в регионе. |
Despite statements by Sudanese officials that these attacks were usually in response to rebel activities, in most of the cases there was strong evidence that civilians and civilian property were deliberately targeted. |
Несмотря на заявления суданских официальных лиц, согласно которым эти нападения предпринимались, как правило, в ответ на действия повстанцев, в большинстве случаев имелись красноречивые свидетельства того, что посягательства на гражданских лиц и их имущество были преднамеренными. |
As described in section C below, the international community is currently taking action to mitigate the impact of climate change in the context of ocean-related activities. |
Ниже (см. раздел С) описываются те действия, которые принимаются сейчас международным сообществом для смягчения воздействия климатических изменений в контексте деятельности, связанной с океаном. |