Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
Most UNECE member States have a road safety policy, fatality reduction targets and a lead agency to coordinate activities and to monitor progress. В большинстве стран - членов ЕЭК ООН существуют программы безопасности дорожного движения, целевые показатели по снижению смертности и ведущее ведомство, координирующее действия и контролирующее осуществление изменений.
(a) Efforts already undertaken, and possible future activities, to minimize adverse impacts. а) уже предпринимаемые усилия и возможные будущие действия по сведению к минимуму неблагоприятных воздействий.
The Security Council reiterates that the continued military operations of the Government of the Sudan and militia activities in Abyei constitute a serious violation of the Comprehensive Peace Agreement and the Kadugli agreements. Совет Безопасности вновь заявляет, что продолжающиеся военные операции правительства Судана и действия ополченцев в Абьее представляют собой серьезное нарушение Всеобъемлющего мирного соглашения и Соглашений Кадугли.
The term "fraud" commonly refers to activities such as theft, corruption, conspiracy, embezzlement, money laundering, bribery and extortion. Под "мошенничеством" обычно понимаются такие действия, как воровство, коррупция, сговор, хищение средств, отмывание денег, взяточничество и вымогательство.
Gender-sensitive approaches and activities should be incorporated or mainstreamed into all phases of disaster programming, from planning and implementation to monitoring and evaluation. Подходы и действия, учитывающие гендерные факторы, должны включаться или применяться на всех этапах составления программы по реагированию на стихийные бедствия, начиная с планирования и осуществления и заканчивая мониторингом и проведением оценки.
The difference is that he has been now condemned for activities carried out abroad and that the Government has added charges of a more serious nature. Различие заключается в том, что сейчас он осужден за действия, предпринятые за рубежом, и что правительство добавило обвинения более серьезного характера.
He was detained for carry out similar activities to those for which he had already spent more than 14 years in prison. Ранее его уже задерживали за аналогичные действия, и за них он провел в тюрьме более 14 лет.
The detention order was passed by the District Magistrate in Srinagar for reasons that his activities were allegedly prejudicial to the security of the State. Ордер на задержание был выдан окружным магистратом в Шринагаре на основании того, что его действия предположительно наносят ущерб безопасности штата.
LHRC noted that Criminal Law sanctioned activities which were deliberately aimed at the incitement of national, ethnic or racial hatred. ЛКПЧ отметил, что уголовное законодательство предусматривает наказание за действия, направленные на подстрекательство к национальной, этнической или расовой вражде.
In addition, the Criminal Law (Codification and Reform) Act [Chapter 9:23] criminalises activities that infringe on a person's liberty and dignity. Кроме того, в Законе об уголовном праве (кодификация и реформа) [глава 9:23] предусмотрена уголовная ответственность за действия, которые представляют собой посягательство на свободу и достоинство человека.
The present report covers the key activities undertaken by the mandate holders since the submission of the interim report to the General Assembly on 10 August 2010. В настоящем докладе излагаются основные действия, предпринятые мандатариями за период после представления 10 августа 2010 года промежуточного доклада Генеральной Ассамблее.
States must monitor whether the envisaged steps and activities have been taken and to what extent human rights have been integrated. Государства обязаны контролировать, были ли приняты запланированные меры и осуществлены действия, и в какой степени были учтены права человека.
States must regulate the activities of local governments, and monitor and control their performance in order to ensure that they comply with international human rights obligations. Государство должно регулировать действия местных органов власти и контролировать их работу для обеспечения того, чтобы они выполняли международные обязательства в области прав человека.
The recommendations of the conference especially chapter 24, "Global Action for Women Towards Sustainable and Equitable Development", shaped a series of activities of REDEH in Brazil and internationally. Рекомендации Конференции, особенно положения главы 24, «Глобальные действия в интересах женщин в целях обеспечения устойчивого и справедливого развития», определяли характер целого ряда мероприятий РЕДЕХ, которые проводились в Бразилии и в международном масштабе.
In this regard, I am pleased to note that the actions and activities of UNOWA and its partners in the United Nations system contributed positively to this situation. В этой связи я с удовлетворением отмечаю тот факт, что действия и меры со стороны ЮНОВА и его партнеров по системе Организации Объединенных Наций внесли позитивный вклад в создание такой обстановки.
Regarding anti-discrimination policies in law enforcement activities, police officers are obligated under the Constitution and police regulations not to discriminate against foreigners living in Andorra. Что же касается антидискриминационной составляющей в действиях полиции, то действия стражей порядка должны, как это зафиксировано и в Конституции, и во внутреннем законодательстве, носить недискриминационный характер по отношению к иностранцам, проживающим в Андорре.
Such activities clearly lay within the scope of the Montreal Protocol, and parties should not deviate from their mandate to deal with them. Совершенно очевидно, что такие задачи относятся к сфере действия Монреальского протокола, и Сторонам не следует отвлекаться от выполнения своих обязанностей по их решению.
The need for integrated ocean management and ecosystem approaches to the management of activities related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was highlighted by some delegations. Некоторыми делегациями была отмечена необходимость комплексного хозяйствования в океане и экосистемных подходов к управлению деятельностью, связанной с морским биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции.
It was proposed to deepen understanding of ongoing and projected activities in areas beyond national jurisdiction that may cause significant and harmful changes to the marine environment. Было предложено углубить понимание осуществляемой и намечаемой деятельности в районах за пределами действия национальной юрисдикции, которая может приводить к существенным и вредным изменениям в морской среде.
Target 2012: Joint vision activities jointly implemented (programme expires in 2012) Целевой показатель на 2012 год: совместное осуществление мероприятий в рамках совместной стратегии (срок действия программы истекает в 2012 году)
Such activities, when undertaken in conflict-affected areas, may put children at risk and expose them to retaliation by members of armed groups. Такие действия, предпринимаемые в районах, затронутых конфликтом, могут создать угрозу для жизни детей и навлечь на них месть со стороны членов вооруженных формирований.
Armed groups should stop all violent activities including the use of improvised explosive devices and small arms and stop the recruitment and use of children. Вооруженным группам следует прекратить любые насильственные действия, включая применение самодельных взрывных устройств и стрелкового оружия, и положить конец вербовке и использованию детей.
These activities are not authorized or overseen by judicial authorities and are not in keeping with the operations of such agencies in a democratic society. Эти действия не санкционировались судебными властями, осуществлялись без надзора с их стороны и не отвечают стандартам деятельности таких служб в демократическом обществе.
What is more dangerous is that the activities of some countries with advanced space warfare technology can result in proliferation to other countries also wanting to acquire it. Однако еще опаснее то, что действия некоторых стран, обладающих передовой космической военной технологией, могут привести к распространению такой технологии в других странах, также стремящихся к ее приобретению.
At the same time, civil society organizations were called upon to be reciprocally accountable to providers and recipient Governments for their activities. В то же время организациям гражданского общества было предложено отчитываться за свои действия на взаимной основе перед поставщиками помощи и правительствами стран-получателей помощи.