Английский - русский
Перевод слова Activities
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activities - Действия"

Примеры: Activities - Действия
8/ Some expressed concern however that, under that definition, certain activities would be excluded from article 6, paragraph 11, in particular releases resulting from the contained use of GMOs. Вместе с тем некоторые из них выразили обеспокоенность в связи с тем, что при наличии такого определения из сферы действия пункта 11 статьи 6 будут исключены некоторых виды деятельности, в частности высвобождение в результате ограниченного использования ГИО.
In 1991, Action Against Hunger had applied to extend its activities to other areas so as to cover all of a specific region, and had also sought authorization to organize "soup kitchens". В 1991 году организация "Действия против голода" обратилась с просьбой разрешить ей распространить свою деятельность на другие зоны, с тем чтобы охватить этой деятельностью весь конкретный регион, а также попросила разрешение на приготовление и самостоятельную раздачу что-то похожего на "народный суп".
UNIDO's technical cooperation programmes and global forum activities support recipient countries in managing their own development process by giving people the education, training, information and knowledge that no market forces will automatically create. Программы технического сотрудничества и мероприятия по осу-ществлению функции глобального форума ЮНИДО призваны оказывать поддержку получающим помощь странам в управлении процессом развития собствен-ными силами путем предоставления населению обра-зования, профессиональной подготовки, информации и знаний, не являющихся автоматическим следствием действия рыночных сил.
The ground receiving station at Cotopaxi, Ecuador, and the Centre for Integrated Surveying of Natural Resources (CLIRSEN) implemented such activities for the 25 countries of Latin America and the Caribbean Basin lying within its range. Наземная станция в Котопахи в Эквадоре и Центр комплексного исследования природных ресурсов с помощью дистанционного зондирования для 25 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которые попадают в зону действия станции, осуществляют деятельность в этом направлении.
He was warned that so long as he continued his activities with the organization in question he would be kept under strict surveillance by the State Security and could no longer enter Baracoa. Он был предупрежден о том, что, если он будет продолжать свою деятельность в рамках вышеупомянутой организации, органы государственной безопасности возьмут его действия под строгий контроль и что отныне въезд в Баракоа для него закрыт.
They shall govern all the financial management activities of the United Nations except as may otherwise explicitly be provided by the Assembly or unless specifically exempted therefrom by the Secretary-General. Они регулируют всю деятельность по финансовому управлению Организацией Объединенных Наций, за исключением случаев, которые могут быть конкретно оговорены Ассамблеей или специально исключены из сферы действия настоящих правил Генеральным секретарем.
In Côte d'Ivoire, emphasis was put on involving the community in identifying unaccompanied and separated children and, to prevent separation, community-based organizations were strengthened through capacity-building activities by Save the Children UK, using ARC materials. Благодаря деятельности по созданию потенциала, проводившейся Британским союзом помощи детям с использованием материалов программы «Действия в интересах защиты прав детей» в целях предупреждения разъединения семей, были укреплены организации, действующие на общинном уровне.
There have recently been moves to set up new armed groups, known as emerging criminal gangs, to control the drug traffic and engage in other criminal and extortionate activities, taking advantage of the problems which Colombia's difficult topography and corruption pose. Недавно были предприняты попытки создать новые вооруженные группировки, получившие название "новых преступных банд", которые стремятся контролировать торговый оборот наркотиков и совершать другие преступные или вымогательские действия, используя затруднения, связанные со сложным топографическим рельефом Колумбии и коррупцией.
The activities of the foreign-backed rebels have been countered by the terrorism of the Mai-Mai nationalist guerrilla fighters, who are supported by the population, with the commendable exception of human rights advocates who continue to oppose violence of any kind. Ответом на действия повстанцев, опирающихся на поддержку иностранных сил, явился террор со стороны националистически настроенной партизанской группировки "маи-маи"4, которая пользуется поддержкой населения, за исключением правозащитников, продолжающих вести мужественную борьбу против любого насилия.
In countries where the epidemic had become entrenched or was spreading, AIDS-prevention activities must figure prominently in the annual programme of work and the report of the resident coordinator. Очень важно, чтобы в тех странах, где эпидемия разрастается или находится на начальной стадии, действия в борьбе со СПИДом занимали приоритетное место в рабочем плане на год и ежегодном докладе координатора-резидента.
The greatest riot happened on 11.2.2003 when 240 convicted persons went on the roofs of prison and with much destruction and violent activities they requested pardon and amnesty. Самый большой бунт произошел 11 февраля 2003 года, когда 240 осужденных поднялись на крыши тюрьмы и, совершая деструктивные и буйные действия, требовали помилования и амнистии.
This benefit will go a long way towards allowing graduates that may require it to give voice to their concerns and needs through participation in the international dialogues that shape our decisions and activities. Эти льготы очень помогут вышедшим из категории НРС странам, так как позволят им рассказывать о своих проблемах и потребностях, участвуя в международных диалогах, которые формируют наши решения и действия.
The written submissions cited by the Court also state that it was those "activities [of Mr. Diallo], fraudulent and detrimental to public order, which motivated his removal from Zairean territory". Из зачитанных в суде документов также следует, "что именно мошеннические действия [г-на Диалло], наносящие ущерб общественному порядку, послужили основанием для его выдворения с национальной территории"».
Under FAED there will be activities specifically targeted at women, for the purpose of equipping them with the knowledge and resources to exercise their obligations and rights more effectively in the process of democratization, and ensuring that they play a full part in public life. Развитие деятельности ФППГ предусматривает конкретные действия по отношению к женщинам, цель этих действий - предоставить в распоряжение женщин знания и средства для того, чтобы они наиболее эффективно осуществляли свои права и обязанности и было бы обеспечено полноправное участие женщин в процессе управления делами.
Many activities or decisions that are critical to sustainable development, such as private investment, employment, or consumer choices, may be influenced by national Government policies, but are largely determined by other actors and sometimes by individuals. Хотя государственная политика стран может влиять на многие ключевые для устойчивого развития действия и решения, такие как размещение частных инвестиций, трудоустройство или выражение потребителями тех или иных предпочтений, определяющее воздействие на них в значительной мере оказывают другие субъекты, а иногда и отдельные люди.
Illicit activities by certain brokers and traders - and by the Government officials they collude with - have violated every United Nations arms embargo, with small arms and ammunition as the main items transferred. Незаконные действия некоторых брокеров и торговцев - а также правительственных чиновников, с которыми они вступают в сговор - являются нарушением любого эмбарго в отношении оружия, введенного Организацией Объединенных Наций, а основную массу товаров во всех организованных ими поставках составляют стрелковое оружие и боеприпасы.
(Member/Head of Government responsible for activities that seriously undermine democracy, repress human rights and disrespect the rule of law) (Член/глава правительства, несущий ответственность за действия, связанные с серьезным подрывом устоев демократии, попранием прав человека и несоблюдением законности)
Mrs. KOKK (Estonia) said that, while human trafficking was not a separate offence, it was covered by 16 sections of the Penal Code prohibiting related activities. Г-жа КОКК (Эстония) говорит, что хотя торговля людьми и не выделена в отдельный класс уголовно наказуемых деяний, о ней говорится в 16 статьях Уголовного кодекса, запрещающих ассоциированные с ней действия.
With regard to organizations that indulged in xenophobic and racist activities, the prosecution had carried out numerous inquiries in line with the measures established in the 2004 - 2009 National Programme for Counteracting Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Что касается организаций, которые осуществляют действия ксенофобного и расистского характера, то прокурорскими работниками многократно производились расследования в соответствии с мерами, предусмотренными Программой борьбы с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью на 20042009 годы.
The Saladin Group 226. During the mandate, the Monitoring Group received information pertaining to the activities in Puntland of the Saladin Group, a United Kingdom-based company. В период действия своего мандата Группа контроля получала информацию о деятельности в Пунтленде «Группы Саладин» - компании, базирующейся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии.
The Review Conference was expected to stress that there should be no undue pressure on or interference in the Agency's activities, especially its verification process. Предполагается, что Конференция по рассмотрению действия Договора обратит особое внимание на недопустимость оказания неправомерного давления или вмешательства в деятельность Агентства, особенно в его процесс проверки.
In addition, the UCPN-M affiliated Young Communist League and other youth wings associated with political parties continue to engage in criminal activities, with little fear of being held accountable for their actions. Кроме того, молодежное крыло ОКПН-М, Коммунистический союз молодежи (КСМ), и другие молодежные организации, действующие под эгидой политических партий, по-прежнему занимаются противоправной деятельностью, нисколько не опасаясь ответственности за свои действия.
During its research into small-scale, semi-industrial and industrial mining, as well as local, regional and international trading operations, the Group of Experts has encountered considerable confusion among its interlocutors about what are considered legal, illegal or sanctionable activities. В ходе своего исследования мелкомасштабной, полупромышленной и промышленной добычи полезных ископаемых, а также местных, региональных и международных торговых операций Группа выявила, что среди ее собеседников есть большие расхождения мнений относительно того, какие действия являются законными, незаконными и подпадающими под действие санкций.
During the reporting period, the United Nations Development Programme (UNDP), through its "Action for Cooperation and Trust" (ACT) peacebuilding initiative, organized more than 100 bicommunal activities which brought together 7,500 Cypriots from all communities. В течение отчетного периода Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках ее миротворческой инициативы «Действия в интересах сотрудничества и доверия» организовала более 100 совместных мероприятий, в которых приняли участие 7500 киприотов-представителей всех общин.
A summary of the estimated costs of activities of the 27 special political missions for 2009, with their respective mandates and expiry dates, is contained in table 1 of the report of the Secretary-General (A/63/346). В таблице 1 доклада Генерального секретаря (А/63/346) приводятся сводные данные о сметных расходах на осуществление деятельности 27 специальных политических миссий в 2009 году с указанием мандатов соответствующих миссий и сроков истечения их действия.