My delegation believes that these activities should go hand in hand with the continuation and broadening of the mine clearance programme. |
Наша делегация считает, что эти действия должны идти параллельно с осуществлением и расширением программы по разминированию. |
Moreover, the activities of the institutions or agencies that participate in this dialogue are sometimes heavily politicized. |
Помимо этого, действия учреждений или организаций, участвующих в этом диалоге, порой сильно политизированы. |
These cruel and destabilizing activities are an anomaly. |
Эти жестокие и дестабилизирующие действия представляют собой аномалию. |
There have been deliberate actions to conceal items and activities after the arrival of inspection teams at sites. |
Имели место сознательные действия, направленные на то, чтобы сокрыть определенные предметы и мероприятия после прибытия инспекционных групп на объекты. |
The activities of the United Nations were disrupted seriously by the fighting and subsequent lawlessness prevailing in Mazar-i-Sharif. |
Военные действия и беззаконие, воцарившееся в Мазари-Шарифе, серьезно подорвали усилия Организации Объединенных Наций. |
During its first term, the Commission has issued statements on various issues and acquainted itself with anti-racist activities at grass-roots level. |
В течение первого срока действия Комиссия готовила заявления по различным вопросам и собирала информацию об антирасистской деятельности на низовом уровне. |
Pre-existing activities must also be brought under the regime of prior authorization to ensure compliance with the duty of prevention. |
Ранее осуществлявшиеся виды деятельности также должны стать объектом действия режима предварительного разрешения для обеспечения соблюдения обязательства предотвращения. |
Halting the activities of mercenaries is another area where concerted international action is required. |
Прекращение деятельности наемников является еще одной областью, в которой требуются скоординированные международные действия. |
Through our Framework Co-operation Agreement and Community Action Plan for the Reconstruction of Central America this commitment has materialized into concrete actions and activities. |
Посредством осуществления нашего Рамочного соглашения о сотрудничестве и Плана общественных действий в интересах преобразования Центральной Америки эта приверженность была претворена в конкретные действия и мероприятия. |
This reflects Members' desire to leave certain services activities outside multilateral rules, including because they are considered governmental prerogatives. |
Это положение отражает стремление членов исключить отдельные виды услуг из сферы действия многосторонних норм, в том числе в силу того, что они рассматриваются как часть прерогатив правительства. |
Despite the signing of the All-Inclusive Agreement, military activities continued in practically all areas. |
Несмотря на подписание Всеобъемлющего соглашения, практически повсеместно продолжались боевые действия. |
As stated in paragraph (b) above, Guinea-Bissau's Penal Code criminalizes these activities. |
Как отмечалось в информации, касающейся подпункта (Ь), Уголовный кодекс Гвинеи-Бисау квалифицирует подобные действия как уголовные преступления. |
Those activities had led to the death of several people on the Guinea side. |
Эти действия привели к гибели нескольких человек на гвинейской стороне. |
We welcome the EU's invaluable efforts and recent activities on the ground, which will assist in a coherent transition. |
Мы приветствуем важные усилия и недавние действия ЕС на месте событий, которые будут способствовать последовательному переходу. |
The Department for General Assembly and Conference Management, the author departments and the Committee should coordinate their activities more closely. |
Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, департаментам-авторам и Комитету следует теснее координировать свои действия. |
Single women were also free to carry out those activities. |
Одинокие женщины также могут беспрепятственно осуществлять эти действия. |
The Azerbaijani Ministry of National Security has publicly and, according to media reports, clandestinely sponsored rhetoric and activities directed against Karabagh peace efforts. |
Министерство национальной безопасности Азербайджана публично и, согласно сообщениям в средствах массовой информации, тайно поддерживает заявления и действия, направленные против установления мира в Карабахе. |
These trials will require the Prosecutor to complete investigative activities relating to trial preparation as well as trial support. |
В связи с этими судебными процессами Обвинитель должен завершить следственные действия, касающиеся подготовки к судебному разбирательству и участия в судопроизводстве. |
It is that new mindset that must inspire our shared activities as we move towards next year's major event. |
Именно этот новый тип мышления должен вдохновлять нас на совместные действия, по мере того, как мы приближаемся к главному событию будущего года. |
The pace of militant activities accelerated in the first week of April. |
В первую неделю апреля агрессивные действия активизировались. |
At the country level, many previously separate activities have been consolidated through the establishment of shared offices and a stronger Resident Coordinator position. |
На страновом уровне многие ранее разрозненные действия сейчас лучше координируются благодаря созданию общих отделений и укреплению позиции Координатора-резидента. |
However, the activities of various participants in peacekeeping operations should be better coordinated. |
Вместе с тем действия различных участников операций по поддержанию мира должны быть более согласованными. |
Those activities must be strongly condemned and specific measures taken to put an end to them. |
Подобные действия требуют решительного осуждения и конкретных мер по их пресечению. |
To create safe havens and zones of temporary security is often essential when combat activities force people from their homes. |
В условиях, когда боевые действия вынуждают людей покидать свои дома, зачастую бывает достаточно создать убежища и зоны временной безопасности. |
With regard to the priorities of Indonesian national development, our activities are directed primarily at developing applications of outer space technology. |
Если говорить о государственных приоритетах развития Индонезии, то наши действия в первую очередь направлены на расширение применения космических технологий. |